< Аюп 33 >

1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән, Сөзлиримниң һәммисини аңлап чиққайсән.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим, Ағзимда тилим гәп қилиду.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду, Ләвлирим сап болған тәлимни баян қилиду.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан; Һәммигә Қадирниң нәпәси мени җанландуриду.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин; Сөзлириңни алдимға сәпкә қоюп җәңгә тәйяр турғин!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән; Мәнму лайдин шәкилләндүрүлүп ясалғанмән.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән, Вә яки мән салған жүк саңа бесим болмайду.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки, Өз авазиң билән: —
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән; Мән сап, мәндә һеч гуна йоқ...
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду, У мени Өз дүшмини дәп қарайду;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 У путлиримни кишәнләргә салиду, Һәммә йоллиримни күзитип жүриду» — дегәнлигиңни аңлидим.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Мана, мән саңа җавап берәйки, Бу ишта гепиң тоғра әмәс; Чүнки Тәңри инсандин улуқдур.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: — У Өзи қилған ишлири тоғрилиқ һеч чүшәнчә бәрмәйду» дәп жүрисән?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду; Бир қетим, икки қетим, Лекин инсан буни сәзмәйду;
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә, — (Қаттиқ уйқа инсанларни басқанда, Яки орун-көрпилиридә үгдәк басқанда) —
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду, У уларға бәргән несиһәтни [уларниң жүригигә] мөһүрләйду.
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 Униң мәхсити адәмләрни [яман] йолидин яндуруштур, Инсанни тәкәббурлуқтин сақлаштур;
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 Буниң билән [Худа] адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду, униң һаятини қиличлиништин қоғдайду.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән, Сүйәклирини өз-ара соқуштуруп беарам қилиш билән, Тәрбийә қилиниду.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду, Униң җени һәр хил назу-немәтләрдин қачиду.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду, Әслидә көрүнмәйдиған сүйәклири бөртүп чиқиду.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду, Һаяти һалак қилғучи пәриштиләргә йеқинлишиду;
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса, Йәни миңиниң ичидә бириси болса, — Инсан балисиға тоғра йолни көрситип беридиған келиштүргүчи болса,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Ундақта [Худа] униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин, Чүнки Мән ниҗат-қутулушқа капаләт алдим» — дәйду.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду; У яшлиғиға қайтиду.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду, У хошал-хурам тәнтәнә қилип Униң дидарини көриду, Һәмдә [Худа] униң һәққанийлиғини өзигә қайтуриду.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: — «Мән гуна қилдим, Тоғра йолни бурмилиғанмән, Бирақ тегишлик җаза маңа берилмиди!
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди, Җеним нурни һозурлинип көриду» — дәйду.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп, Икки һәтта үч мәртәм аян қилиду,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур, Уни һаятлиқ нури билән йорутуш үчүндур.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән; Үнүңни чиқарма, мән йәнә сөз қилай.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин; Сөзлигин! Чүнки имканийәт болсила мениң сени ақлиғум бар.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар; Сүкүт қилғин, мән саңа даналиқни үгитип қояй».
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”

< Аюп 33 >