< Аюп 33 >

1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән, Сөзлиримниң һәммисини аңлап чиққайсән.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим, Ағзимда тилим гәп қилиду.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду, Ләвлирим сап болған тәлимни баян қилиду.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан; Һәммигә Қадирниң нәпәси мени җанландуриду.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин; Сөзлириңни алдимға сәпкә қоюп җәңгә тәйяр турғин!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән; Мәнму лайдин шәкилләндүрүлүп ясалғанмән.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән, Вә яки мән салған жүк саңа бесим болмайду.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки, Өз авазиң билән: —
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән; Мән сап, мәндә һеч гуна йоқ...
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду, У мени Өз дүшмини дәп қарайду;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 У путлиримни кишәнләргә салиду, Һәммә йоллиримни күзитип жүриду» — дегәнлигиңни аңлидим.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Мана, мән саңа җавап берәйки, Бу ишта гепиң тоғра әмәс; Чүнки Тәңри инсандин улуқдур.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: — У Өзи қилған ишлири тоғрилиқ һеч чүшәнчә бәрмәйду» дәп жүрисән?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду; Бир қетим, икки қетим, Лекин инсан буни сәзмәйду;
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә, — (Қаттиқ уйқа инсанларни басқанда, Яки орун-көрпилиридә үгдәк басқанда) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду, У уларға бәргән несиһәтни [уларниң жүригигә] мөһүрләйду.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Униң мәхсити адәмләрни [яман] йолидин яндуруштур, Инсанни тәкәббурлуқтин сақлаштур;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Буниң билән [Худа] адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду, униң һаятини қиличлиништин қоғдайду.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән, Сүйәклирини өз-ара соқуштуруп беарам қилиш билән, Тәрбийә қилиниду.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду, Униң җени һәр хил назу-немәтләрдин қачиду.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду, Әслидә көрүнмәйдиған сүйәклири бөртүп чиқиду.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду, Һаяти һалак қилғучи пәриштиләргә йеқинлишиду;
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса, Йәни миңиниң ичидә бириси болса, — Инсан балисиға тоғра йолни көрситип беридиған келиштүргүчи болса,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Ундақта [Худа] униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин, Чүнки Мән ниҗат-қутулушқа капаләт алдим» — дәйду.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду; У яшлиғиға қайтиду.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду, У хошал-хурам тәнтәнә қилип Униң дидарини көриду, Һәмдә [Худа] униң һәққанийлиғини өзигә қайтуриду.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 У адәмләр алдида күй ейтип: — «Мән гуна қилдим, Тоғра йолни бурмилиғанмән, Бирақ тегишлик җаза маңа берилмиди!
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди, Җеним нурни һозурлинип көриду» — дәйду.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп, Икки һәтта үч мәртәм аян қилиду,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур, Уни һаятлиқ нури билән йорутуш үчүндур.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән; Үнүңни чиқарма, мән йәнә сөз қилай.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин; Сөзлигин! Чүнки имканийәт болсила мениң сени ақлиғум бар.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар; Сүкүт қилғин, мән саңа даналиқни үгитип қояй».
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Аюп 33 >