< Аюп 27 >

1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 «Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.

< Аюп 27 >