< Аюп 27 >

1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
約伯接着說:
2 «Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Аюп 27 >