< Аюп 26 >

1 Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
Job replied,
2 «Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
“How helpful you have been to this feeble man that I am. How supportive you have been to the weak.
3 Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
What good advice you have given to this ignorant man, demonstrating you have so much wisdom.
4 Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
Who helped you speak these words? Who inspired you to say such things?
5 — «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
The dead tremble, those beneath the waters.
6 Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol h7585)
Sheol lies naked before God, Abaddon is uncovered. (Sheol h7585)
7 У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
He stretches the northern sky over empty space; he hangs the world on nothing.
8 У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
He gathers the rain in his storm clouds which do not break under the weight.
9 У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
He veils his throne; covering it with his clouds.
10 У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
On the surface of the waters he set a boundary; he set a limit dividing light from darkness.
11 Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
The pillars of heaven tremble; they shake with fear at his rebuke.
12 У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
He calmed the sea with his power; because he knew what to do he crushed Rahab.
13 Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
The breath of his voice made the heavens beautiful; with his hand he pierced the gliding serpent.
14 Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».
This is just a little of all he does—what we hear of him is hardly a whisper, so who can understand his thunderous power?”

< Аюп 26 >