< Аюп 19 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
Job progovori i reče:
2 «Силәр қачанғичә җенимни азаплимақчисиләр, Қачанғичә мени сөз билән әзмәкчисиләр?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Силәр мени он қетим харлидиңлар; Маңа увал қилишқа номус қилмайсиләр.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Әгәр мениң сәһвәнлигим болса, Мән әнди униң [дәрдини] тартимән.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Әгәр силәр мениңдин үстүнлүк талашмақчи болсаңлар, Йүзүм алдида шәрм-һаяни көрситип мени әйиплимәкчи болсаңлар,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Әнди билип қоюңларки, маңа увал қилған Тәңри екән, У тори билән мени чирмаштуруп тартти;
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Қара, мән налә-пәряд көтирип «Зораванлиқ!» дәп вақираймән, Бирақ һеч ким аңлимайду; Мән вақираймән, бирақ маңа адаләт кәлмәйду.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 У йолумни мени өтүвалмисун дәп чит билән тосуп қойди, Қәдәмлиримгә қараңғулуқ салди.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 У мәндин шан-шәривимни мәһрум қилди, Бешимдин таҗни тартивалди.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 У маңа һәр тәрәптин бузғунчилиқ қиливатиду, мән түгәштим; Үмүтүмни У дәрәқни юлғандәк жулувалди.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Ғәзивини маңа қаритип қозғиди, Мени Өз дүшмәнлиридин һесаплиди.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Униң қошунлири сәп түзүп атланди, Пәләмпәйлирини ясап маңа һуҗум қилди, Улар чедиримни қоршавға елип баргаһ тикивалди.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 У қериндашлиримни мәндин нери қилди, Тонушлиримниң меһрини мәндин үзди.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Туққанлирим мәндин ятлишип кәтти, Дост-бурадәрлирим мени унутти.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Өйүмдә турған мусапирлар, һәтта дедәклиримму мени ят адәм дәп һесаплайду; Уларниң нәзиридә мән мусапир болуп қалдим.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 Мән чакиримни чақирсам, у маңа җавап бәрмәйду; Шуңа мән униңға ағзим билән йелинишим керәк.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Тиниқимдин аялимниң қусқуси келиду, Ака-укилирим сесиқлиғимдин бизар.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Һәтта кичик балилар мени кәмситиду; Орнумдин турмақчи болсам, улар мени һақарәтләйду.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Мениң сирдаш достлиримниң һәммиси мәндин нәпрәтлиниду, Мән сөйгәнләр мәндин йүз өриди.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Әт-терилирим устиханлиримға чаплишип туриду, Җеним қил үстидә қалди.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Аһ, достлирим, маңа ичиңлар ағрисун, ичиңлар ағрисун! Чүнки Тәңриниң қоли маңа келип тәгди.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Силәр немишкә Тәңридәк маңа зиянкәшлик қилисиләр? Силәр немишкә әтлиримгә шунчә тоймайсиләр!
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Аһ, мениң сөзлирим йезилсиди! Улар бир язмиға пүтүклүк болған болатти!
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 Улар төмүр қәләм билән қоғушун ичигә йезилсиди! Әбәдил-әбәт таш үстигә оюп пүтүлгән болатти!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Бирақ мән шуни билимәнки, өзүмниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучим һаяттур, У ахирәт күнидә йәр йүзидә туруп туриду!
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Һәм мениң бу терә-әтлирим бузулғандин кейин, Мән йәнила тенимдә туруп Тәңрини көримән!
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Уни өзүмла әйни һалда көримән, Башқа адәмниң әмәс, бәлки өзүмниң көзи билән қараймән; Аһ, қәлбим буниңға шунчә интизардур!
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Әгәр силәр: «Ишниң йилтизи униңдидур, Уни қандақ қилип қистап қоғливетәләймиз?!» — десәңлар,
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Әнди өзүңлар қиличтин қорққиниңлар түзүк! Чүнки [Худаниң] ғәзиви қилич җазасини елип келиду, Шуниң билән силәр [Худаниң] сотиниң қуруқ гәп әмәслигини билисиләр».
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”

< Аюп 19 >