< Аюп 13 >

1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан; Мениң қулиқим буларни аңлап чүшәнгән.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән; Мениң силәрдин қелишқичилигим йоқ.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур, Мениң Худа билән муназирә қилғум келиду.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар, Һәммиңлар ярамсиз тевипсиләр.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди! Бу силәр үчүн даналиқ болатти!
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар, Ләвлиримдики муһакимиләрни аңлап беқиңлар.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр? Униң үчүн һейлә-микирлик гәп қилмақчимусиләр?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Униңға йүз-хатирә қилип [хушамәт] қилмақчимусиләр?! Униңға вакалитән дәва соримақчимусиләр?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму? Инсан балисини алдиғандәк уни алдимақчимусиләр?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар, У чоқум силәрни әйипләйду.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини, Униң вәһимисиниң силәргә чүшкини түзүк әмәсму?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас; Силәр [ишәш бағлиған] истиһкамиңлар пәқәт лай истиһкамлар, халас.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар. Бешимға һәр немә кәлсә кәлсун!
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән, Мән җенимни алқинимға елип қойимән!
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән; Бирақ қандақла болмисун мән тутқан йоллиримни Униң алдида ақлимақчимән;
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду; Чүнки иплас бир адәм униң алдиға баралмайду.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар, Баянлиримға убдан қулақ селиңлар.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим; Мән өзүмниң һәқиқәтән ақлинидиғанлиғимни билимән.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин? Һазир сүкүт қилған болсам, тиниқтин тохтиған болаттим!
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 [Аһ Худа]! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин; Шундақ болғандила, мән өзүмни Сәндин қачурмаймән:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин; — Вәһимәң мени қорқатмисун.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән; Яки мән Саңа [дәвайимдин] сөз қилсам, Сәнму маңа җавап берисән.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик? Итаәтсизлигим һәм гунайимни маңа көрситип бәр!
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән? Немишкә мени Өз дүшминиң дәп билдиң?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән? Қуруп кәткән пахални қоғлимақчимусән?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән, Сән яшлиғимдики қәбиһликлиримни маңа қайтуруватисән.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Мән чирип кәткән бир нәрсә, Мән пәқәт күйә йегән бир кийимла болғиним билән, Лекин Сән мениң путлиримни кишәнләйсән, Һәммә йоллиримни күзитип жүрисән; Тапанлиримға маңмаслиқ үчүн чәк сизип қойғансән.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.

< Аюп 13 >