< Аюп 13 >

1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан; Мениң қулиқим буларни аңлап чүшәнгән.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән; Мениң силәрдин қелишқичилигим йоқ.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур, Мениң Худа билән муназирә қилғум келиду.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар, Һәммиңлар ярамсиз тевипсиләр.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди! Бу силәр үчүн даналиқ болатти!
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар, Ләвлиримдики муһакимиләрни аңлап беқиңлар.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр? Униң үчүн һейлә-микирлик гәп қилмақчимусиләр?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Униңға йүз-хатирә қилип [хушамәт] қилмақчимусиләр?! Униңға вакалитән дәва соримақчимусиләр?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму? Инсан балисини алдиғандәк уни алдимақчимусиләр?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар, У чоқум силәрни әйипләйду.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини, Униң вәһимисиниң силәргә чүшкини түзүк әмәсму?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас; Силәр [ишәш бағлиған] истиһкамиңлар пәқәт лай истиһкамлар, халас.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар. Бешимға һәр немә кәлсә кәлсун!
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән, Мән җенимни алқинимға елип қойимән!
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән; Бирақ қандақла болмисун мән тутқан йоллиримни Униң алдида ақлимақчимән;
There! he will kill me (to him *QK) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду; Чүнки иплас бир адәм униң алдиға баралмайду.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар, Баянлиримға убдан қулақ селиңлар.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим; Мән өзүмниң һәқиқәтән ақлинидиғанлиғимни билимән.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин? Һазир сүкүт қилған болсам, тиниқтин тохтиған болаттим!
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 [Аһ Худа]! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин; Шундақ болғандила, мән өзүмни Сәндин қачурмаймән:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин; — Вәһимәң мени қорқатмисун.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән; Яки мән Саңа [дәвайимдин] сөз қилсам, Сәнму маңа җавап берисән.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик? Итаәтсизлигим һәм гунайимни маңа көрситип бәр!
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән? Немишкә мени Өз дүшминиң дәп билдиң?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән? Қуруп кәткән пахални қоғлимақчимусән?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән, Сән яшлиғимдики қәбиһликлиримни маңа қайтуруватисән.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Мән чирип кәткән бир нәрсә, Мән пәқәт күйә йегән бир кийимла болғиним билән, Лекин Сән мениң путлиримни кишәнләйсән, Һәммә йоллиримни күзитип жүрисән; Тапанлиримға маңмаслиқ үчүн чәк сизип қойғансән.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.

< Аюп 13 >