< Әзра 2 >

1 Төвәндикиләр Небоқаднәсар тәрипидин Бабилға сүргүн қилинған [Йәһудийә] өлкисидикиләрдин, уларниң әвлатлири қайтип келип, Йерусалим вә Йәһудийәгә чиқип, һәр бири өз шәһирлиригә кәткәнләр: —
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
2 — улар Зәруббабәл, Йәшуа, Нәһәмия, Серая, Рәилая, Мордикай, Билшан, Миспар, Бигвай, Рәһум вә Баанаһлар билән биллә қайтип кәлди. Әнди Исраил хәлқиниң ичидики әркәкләрниң сани төвәндикичә: —
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
3 Парошниң әвлатлири икки миң бир йүз йәтмиш икки киши;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
4 Шәфатияниң әвлатлири үч йүз йәтмиш икки киши;
示法提雅的子孫三百七十二名;
5 Араһниң әвлатлири йәттә йүз йәтмиш бәш киши;
亞拉的子孫七百七十五名;
6 Паһат-Моабниң әвлатлири, йәни Йәшуа билән Йоабниң әвлатлири икки миң сәккиз йүз он икки киши;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
7 Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
以攔的子孫一千二百五十四名;
8 Заттуниң әвлатлири тоққуз йүз қириқ бәш киши;
薩土的子孫九百四十五名;
9 Заккайниң әвлатлири йәттә йүз атмиш киши;
薩改的子孫七百六十名;
10 Баниниң әвлатлири алтә йүз қириқ икки киши;
巴尼的子孫六百四十二名;
11 Бибайниң әвлатлири алтә йүз жигирмә үч киши;
比拜的子孫六百二十三名;
12 Азгадниң әвлатлири бир миң икки йүз жигирмә икки киши;
押甲的子孫一千二百二十二名;
13 Адоникамниң әвлатлири алтә йүз атмиш алтә киши;
亞多尼干的子孫六百六十六名;
14 Бигвайниң әвлатлири икки миң әллик алтә киши;
比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
15 Адинниң әвлатлири төрт йүз әллик төрт киши;
亞丁的子孫四百五十四名;
16 Һәзәкияниң җәмәтидин болған Атерниң әвлатлири тохсән сәккиз киши;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
17 Бизайниң әвлатлири үч йүз жигирмә үч киши;
比賽的子孫三百二十三名;
18 Йораһниң әвлатлири бир йүз он икки киши;
約拉的子孫一百一十二名;
19 Һашумниң әвлатлири икки йүз жигирмә үч киши;
哈順的子孫二百二十三名;
20 Гиббарниң әвлатлири тохсән бәш киши;
吉罷珥人九十五名;
21 Бәйт-Ләһәмликләр бир йүз жигирмә үч киши;
伯利恆人一百二十三名;
22 Нитофалиқлар әллик алтә киши;
尼陀法人五十六名;
23 Анатотлуқлар бир йүз жигирмә сәккиз киши;
亞拿突人一百二十八名;
24 Азмавәтликләр қириқ икки киши;
亞斯瑪弗人四十二名;
25 Кириат-Аримлиқлар, Кәфираһлиқлар вә Бәәротлуқлар болуп җәмий йәттә йүз қириқ үч киши;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
26 Рамаһлиқлар билән Гебалиқлар җәмий алтә йүз жигирмә бир киши;
拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
27 Микмашлиқлар бир йүз жигирмә икки киши;
默瑪人一百二十二名;
28 Бәйт-Әлликләр билән айилиқлар җәмий икки йүз жигирмә үч киши;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 Неболиқлар әллик икки киши;
尼波人五十二名;
30 Магбишниң әвлатлири бир йүз әллик алтә киши;
末必人一百五十六名;
31 иккинчи бир Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
32 Һаримниң әвлатлири үч йүз жигирмә киши;
哈琳的子孫三百二十名;
33 Лод, Һадид вә Онониң әвлатлири җәмий йәттә йүз жигирмә бәш киши;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 Йерихолуқлар үч йүз қириқ бәш киши;
耶利哥人三百四十五名;
35 Синааһниң әвлатлири үч миң алтә йүз оттуз киши.
西拿人三千六百三十名。
36 Каһинларниң сани төвәндикичә: — Йәшуа җәмәтидики Йәдаяниң әвлатлири тоққуз йүз йәтмиш үч киши;
祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
37 Иммәрниң әвлатлири бир миң әллик икки киши;
音麥的子孫一千零五十二名;
38 Пашхурниң әвлатлири бир миң икки йүз қириқ йәттә киши;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
39 Һаримниң әвлатлири бир миң он йәттә киши.
哈琳的子孫一千零一十七名。
40 Лавийларниң сани төвәндикичә: — Ходавияниң әвлатлиридин, йәни Йәшуа билән Кадмийәлниң әвлатлири йәтмиш төрт киши;
利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
41 Ғәзәлкәшләрдин: — Асафниң әвлатлири бир йүз жигирмә сәккиз киши.
歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
42 Дәрвазивәнләрниң нәслидин: — Шаллумниң әвлатлири, Атерниң әвлатлири, Талмонниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири, Хатитаниң әвлатлири билән Шобайниң әвлатлири җәмий бир йүз оттуз тоққуз киши.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
43 Ибадәтхана хизмәткарлири төвәндикичә: — Зиханиң әвлатлири, Хасуфаниң әвлатлири, Таббаотниң әвлатлири,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44 Киросниң әвлатлири, Сияһаниң әвлатлири, Падонниң әвлатлири,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45 Либанаһниң әвлатлири, Һагабаһниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46 Һагабниң әвлатлири, Шамлайниң әвлатлири, Һананниң әвлатлири,
哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47 Гиддәлниң әвлатлири, Гаһарниң әвлатлири, Реаяһниң әвлатлири,
吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48 Рәзинниң әвлатлири, Никоданиң әвлатлири, Газзамниң әвлатлири,
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49 Уззаниң әвлатлири, Пасияниң әвлатлири, Бисайниң әвлатлири,
烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
50 Аснаһниң әвлатлири, Мәунимниң әвлатлири, Нәфуссимниң әвлатлири,
押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51 Бакбукниң әвлатлири, Хакуфаниң әвлатлири, Хархурниң әвлатлири,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52 Базлутниң әвлатлири, Мәһиданиң әвлатлири, Харшаниң әвлатлири,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53 Баркосниң әвлатлири, Сисераниң әвлатлири, Темаһниң әвлатлири,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54 Нәзияниң әвлатлири билән Хатифаниң әвлатлири.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
55 Сулайманниң хизмәткарлириниң әвлатлириниң сани төвәндикичә: — Сотайниң әвлатлири, Софәрәтниң әвлатлири, Пируданиң әвлатлири,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56 Яалаһниң әвлатлири, Дарконниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57 Шәфәтияниң әвлатлири, Хаттилниң әвлатлири, Поқәрәт-Һаззибаимниң әвлатлири билән аминиң әвлатлири.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
58 Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайманниң хизмәткари болғанларниң әвлатлири җәмий үч йүз тохсән икки киши.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
59 Төвәндики кишиләр Тәл-Мелаһ, Тәл-Харша, Керуб, Аддан вә Иммәрдин кәлгән болсиму, лекин улар өзлириниң ата җәмәтиниң яки нәсәбиниң Исраил адими екәнлигини испатлап берәлмиди.
從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
60 Булар Делаяниң әвлатлири, Тобияниң әвлатлири вә Никоданиң әвлатлири болуп, җәмий алтә йүз әллик икки киши;
他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
61 каһинларниң әвлатлири ичидә Хабаяниң әвлатлири, Козниң әвлатлири билән Барзиллайниң әвлатлири бар еди; Барзиллай Гилеадлиқ Барзиллайниң бир қизини алғачқа уларниң ети билән аталған еди.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62 Булар җәмәтиниң нәсәбнамисини издәп тапалмиди; шуңа улар «напак» һесаплинип каһинлиқтин қалдурулди.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
63 Валий уларға: — Урим вә туммимни көтәргүчи каһин аримизда хизмәттә болғичә «әң муқәддәс йимәкликләр»гә еғиз тәккүзмәйсиләр, деди.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
64 Пүтүн җамаәт җәмий қириқ икки миң үч йүз атмиш киши;
會眾共有四萬二千三百六十名。
65 буниңдин башқа уларниң йәнә йәттә миң үч йүз оттуз йәттә қул-дедиги бар еди; йәнә икки йүз әр-аял ғәзәлчиси бар еди.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Уларниң йәттә йүз оттуз алтә ети, икки йүз қириқ бәш қечири,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 төрт йүз оттуз бәш төгиси вә алтә миң йәттә йүз жигирмә ешиги бар еди.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
68 Җәмәт каттивашлиридин бәзилири Йерусалимға вә Пәрвәрдигарниң өйигә кәлгән чағда, Худаниң шу өйи әсли орниға яңливаштин селиниши үчүн чин көңлидин соғатларни тәқдим қилди.
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
69 Улар өзлириниң қурбиға қарап қурулуш ғәзнисигә атмиш бир миң дарик алтун, бәш миң мина күмүч вә йүз қур каһин тони тәқдим қилди.
他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
70 Шуниңдин кейин каһинлар, Лавийлар вә бир қисим хәлиқ қошулуп, ғәзәлкәшләр, дәрвазивәнләр, ибадәтхана хизмәткарлири өз шәһәрлиригә маканлашти; қалған Исраил хәлқиниң һәммиси өз шәһәрлиригә маканлашти.
於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

< Әзра 2 >