< چۆل‭-‬باياۋاندىكى‭ ‬سەپەر 33 >

تۆۋەندىكىلەر ئۆز قوشۇنلىرى بويىچە، مۇسا بىلەن ھارۇننىڭ يېتەكچىلىكى ئاستىدا مىسىر زېمىنىدىن چىققان ئىسرائ‍ىللارنىڭ ماڭغان يوللىرىدۇر؛ 1
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە، ئۆزلىرىنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرىنى پۈتۈپ قويدى، ئۇلارنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرى مۇنداق: — 2
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
بىرىنچى ئاينىڭ ئون بەشىنچى كۈنى [ئىسرائ‍ىللار] رامسەس شەھىرىدىن سەپەرگە چىقتى؛ ئۆتۈپ كېتىش ھېيتىنىڭ ئەتىسى ئۇلار بارلىق مىسىرلىقلارنىڭ كۆز ئالدىدا مەردانىلىك بىلەن يولغا چىقتى. 3
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
بۇ چاغدا مىسىرلىقلار ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى پەرۋەردىگار تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلگەنلەرنى، يەنى بارلىق تۇنجى ئوغۇللىرىنى دەپنە قىلىۋاتقانىدى؛ پەرۋەردىگار مىسىرلىقلارنىڭ مەبۇدلىرىنىڭ ئۈستىدىن ھۆكۈم چۈشۈردى. 4
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
ئىسرائ‍ىللار رامسەستىن يولغا چىقىپ سۇككوتقا بېرىپ چېدىر تىكتى. 5
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
ئۇلار سۇككوتتىن يولغا چىقىپ چۆل-باياۋاننىڭ ئايىغىدىكى ئېتامغا بېرىپ چېدىر تىكتى. 6
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
ئېتامدىن يولغا چىقىپ، ئايلىنىپ بائال-زېفوننىڭ ئۇدۇلىدىكى پى-خاخىروتقا بېرىپ مىگدولنىڭ ئالدىدا چېدىر تىكتى. 7
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
پى-خاخىروتتىن يولغا چىقىپ، دېڭىزنىڭ ئوتتۇرىسىدىن ئۆتۈپ، ئېتام چۆلىدە ئۈچ كۈن يول يۈرۈپ ماراھدا چېدىر تىكتى. 8
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
ماراھدىن يولغا چىقىپ ئېلىمگە كەلدى؛ ئېلىمدە ئون ئىككى بۇلاق بىلەن يەتمىش خورما دەرىخى بار ئىدى؛ ئۇلار شۇ يەردە چېدىر تىكتى. 9
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
ئېلىمدىن يولغا چىقىپ قىزىل دېڭىز بويىدا چېدىر تىكتى. 10
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
قىزىل دېڭىزدىن يولغا چىقىپ سىن چۆلىدە چېدىر تىكتى. 11
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
سىن چۆلىدىن يولغا چىقىپ دوفقاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. 12
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
دوفقاھدىن يولغا چىقىپ ئالۇشقا بېرىپ چېدىر تىكتى. 13
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
ئاندىن كېيىن ئالۇشتىن يولغا چىقىپ رىفىدىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى، ئۇ يەردە خەلققە ئىچىدىغان سۇ تېپىلماي قالدى. 14
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
رىفىدىمدىن يولغا چىقىپ، سىناي چۆلىگە بېرىپ چېدىر تىكتى. 15
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
سىناي چۆلىدىن يولغا چىقىپ قىبروت-ھاتتاۋاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. 16
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
قىبروت-ھاتتاۋاھدىن يولغا چىقىپ ھازىروتتا چېدىر تىكتى. 17
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
ھازىروتتىن يولغا چىقىپ رىتماھدا چېدىر تىكتى. 18
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
رىتماھدىن يولغا چىقىپ رىممون-پەرەزدە چېدىر تىكتى. 19
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
رىممون-پەرەزدىن يولغا چىقىپ لىبناھدا چېدىر تىكتى. 20
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
لىبناھدىن يولغا چىقىپ رىسساھدا چېدىر تىكتى. 21
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
رىسساھدىن يولغا چىقىپ كەھەلاتاھدا چېدىر تىكتى. 22
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
كەھەلاتاھدىن يولغا چىقىپ شافىر تېغىدا چېدىر تىكتى. 23
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
شافىر تېغىدىن يولغا چىقىپ ھاراداھتا چېدىر تىكتى. 24
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
ھاراداھدىن يولغا چىقىپ ماكھىلوتتا چېدىر تىكتى. 25
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
ماكھىلوتتىن يولغا چىقىپ تاھاتتا چېدىر تىكتى. 26
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
تاھاتتىن يولغا چىقىپ تەراھدا چېدىر تىكتى. 27
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
تەراھدىن يولغا چىقىپ مىتقاھدا چېدىر تىكتى. 28
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
مىتقاھدىن يولغا چىقىپ ھاشموناھتا چېدىر تىكتى. 29
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
ھاشموناھتىن يولغا چىقىپ موشەروتتا چېدىر تىكتى. 30
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
موشەروتتىن يولغا چىقىپ بەنە-يائاكاندا چېدىر تىكتى. 31
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
بەنە-يائاكاندىن يولغا چىقىپ خور-ھاگىدگادقا بېرىپ چېدىر تىكتى. 32
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
خور-ھاگىدگادتىن يولغا چىقىپ يوتباتاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. 33
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
يوتباتاھتىن يولغا چىقىپ ئابروناھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. 34
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
ئابروناھتىن يولغا چىقىپ ئەزىئون-گەبەرگە كېلىپ چېدىر تىكتى. 35
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
ئەزىئون-گەبەردىن يولغا چىقىپ زىن چۆلىدە، يەنى قادەشتە چېدىر تىكتى. 36
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
قادەشتىن يولغا چىقىپ ئېدوم زېمىنىنىڭ چېگرىسىدىكى ھور تېغىدا چېدىر تىكتى. 37
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
ئىسرائ‍ىللار مىسىر زېمىنىدىن چىققاندىن كېيىنكى قىرىقىنچى يىلى بەشىنچى ئاينىڭ بىرىنچى كۈنى، كاھىن ھارۇن پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە ھور تېغىغا چىقىپ شۇ يەردە ئۆلدى. 38
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
ھارۇن ھور تېغىدا ئۆلگەن چېغىدا بىر يۈز يىگىرمە ئۈچ ياشتا ئىدى. 39
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
ئۇ چاغدا، قانائان زېمىنىنىڭ جەنۇبىدا تۇرۇشلۇق قانائانىيلارنىڭ پادىشاھى ئاراد ئىسرائ‍ىللار كېلىۋېتىپتۇ دەپ ئاڭلىغانىدى. 40
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
ئىسرائ‍ىللار ھور تېغىدىن يولغا چىقىپ زالموناھدا چېدىر تىكتى. 41
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
زالموناھدىن يولغا چىقىپ پۇنونغا كېلىپ چېدىر تىكتى. 42
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
پۇنوندىن يولغا چىقىپ ئوبوتقا كېلىپ چېدىر تىكتى. 43
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
ئوبوتتىن يولغا چىقىپ موئابنىڭ چېگرىسىدىكى ئىيە-ئابارىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى. 44
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
ئىيىمدىن يولغا چىقىپ دىبون-گادقا كېلىپ چېدىر تىكتى. 45
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
دىبون-گادتىن يولغا چىقىپ ئالمون-دىبلاتايىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى. 46
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
ئالمون-دىبلاتايىمدىن يولغا چىقىپ نېبونىڭ ئالدىدىكى ئابارىم تاغلىقىغا كېلىپ چېدىر تىكتى. 47
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
ئابارىم تاغلىقىدىن يولغا چىقىپ يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا ئىئوردان دەرياسىنىڭ بويىدىكى موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە چېدىر تىكتى. 48
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە ئىئوردان دەرياسىنى بويلاپ تىككەن چېدىرلىرى بەيت-يەشىموتتىن تارتىپ ئابەل-شىتتىمغىچە باردى. 49
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
پەرۋەردىگار موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدىكى ئىئوردان دەرياسى بويىدا يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — 50
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
سەن ئىسرائ‍ىللارغا سۆز قىلىپ مۇنداق بۇيرۇغىن: — «سىلەر ئىئوردان دەرياسىدىن ئۆتۈپ قانائان زېمىنىغا كەلگەن چېغىڭلاردا، 51
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
زېمىندىكى بارلىق تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋېتىڭلار، ئۇلارنىڭ بارلىق ئويما، قۇيما بۇتلىرىنى چېقىپ تاشلاڭلار ھەم بارلىق «يۇقىرى جاي»لىرىنى ۋەيران قىلىپ تاشلاڭلار. 52
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
سىلەر شۇ زېمىننى ئىگىلەپ ماكانلىشىڭلار، چۈنكى مەن ئۇ زېمىننى سىلەرگە مىراس قىلىپ بەرگەنمەن. 53
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
سىلەر جەمەت بويىچە چەك تاشلاپ، زېمىننى ئۆزۈڭلەرگە مىراس قىلىپ ئېلىڭلار؛ ئادىمى كۆپرەكلەرگە كۆپرەك مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ ئادىمى ئازراقلارغا ئازراق مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ چەك تاشلانغاندا كىملەرگە قەيەر چىققان بولسا، شۇ يەر ئۇنىڭ مىراسى بولسۇن؛ سىلەر مىراسقا ئاتا قەبىلە-جەمەت بويىچە ۋارىسلىق قىلىڭلار. 54
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
ھالبۇكى، ئەگەر ئۇ زېمىندا تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋەتمىسەڭلار، ئۇلاردىن قېلىپ قالغانلار چوقۇم كۆزۈڭلەرگە تىكەن، بىقىنىڭلارغا يانتاق بولۇپ سانجىلىدۇ، تۇرغان زېمىنىڭلاردا سىلەرنى پاراكەندە قىلىدۇ؛ 55
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
ۋە شۇنداق بولىدۇكى، مەن ئەسلىدە ئۇلارغا قانداق مۇئامىلە قىلماقچى بولغان بولسام، سىلەرگە شۇنداق مۇئامىلدە بولىمەن». 56
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< چۆل‭-‬باياۋاندىكى‭ ‬سەپەر 33 >