< अम्सा 2 >

1 ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
2 ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
3 बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
4 और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
5 तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
6 क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
7 वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
8 ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
9 तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
10 क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
11 तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
[Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
12 ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
13 जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
[Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
14 जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
[Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
15 जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
16 ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
17 जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
18 क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
19 जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
20 ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
21 क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
22 लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।
Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.

< अम्सा 2 >