< अम्सा 10 >

1 सुलेमान की अम्साल। अक़्लमंद बेटा बाप को ख़ुश रखता है, लेकिन बेवक़ूफ़ बेटा अपनी माँ का ग़म है।
所羅門的箴言: 智慧之子使父親歡樂; 愚昧之子叫母親擔憂。
2 शरारत के ख़ज़ाने बेकार हैं, लेकिन सदाक़त मौत से छुड़ाती है।
不義之財毫無益處; 惟有公義能救人脫離死亡。
3 ख़ुदावन्द सादिक़ की जान को फ़ाक़ा न करने देगा, लेकिन शरीरों की हवस को दूर — ओ — दफ़ा' करेगा।
耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
4 जो ढीले हाथ से काम करता है, कंगाल हो जाता है; लेकिेन मेहनती का हाथ दौलतमंद बना देता है।
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
5 वह जो गर्मी में जमा' करता है, 'अक़्लमंद बेटा है; लेकिन वह बेटा जो दिरौ के वक़्त सोता रहता है, शर्म का ज़रिया' है।
夏天聚斂的,是智慧之子; 收割時沉睡的,是貽羞之子。
6 सादिक़ के सिर पर बरकतें होती हैं, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
7 रास्त आदमी की यादगार मुबारक है, लेकिन शरीरों का नाम सड़ जाएगा।
義人的紀念被稱讚; 惡人的名字必朽爛。
8 'अक़्लमंद दिल फ़रमान बजा लाएगा, लेकिन बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
心中智慧的,必受命令; 口裏愚妄的,必致傾倒。
9 रास्त रौ बेखट के चलता है, लेकिन जो कजरवी करता है ज़ाहिर हो जाएगा।
行正直路的,步步安穩; 走彎曲道的,必致敗露。
10 आँख मारने वाला रंज पहुँचाता है, और बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
11 सादिक़ का मुँह ज़िन्दगी का चश्मा है, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
12 'अदावत झगड़े पैदा करती है, लेकिन मुहब्बत सब ख़ताओं को ढाँक देती है।
恨能挑啟爭端; 愛能遮掩一切過錯。
13 'अक़्लमंद के लबों पर हिकमत है, लेकिन बे'अक़्ल की पीठ के लिए लठ है।
明哲人嘴裏有智慧; 無知人背上受刑杖。
14 'अक़्लमंद आदमी 'इल्म जमा' करते हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ का मुँह क़रीबी हलाकत है।
智慧人積存知識; 愚妄人的口速致敗壞。
15 दौलतमंद की दौलत उसका मज़बूत शहर है, कंगाल की हलाकत उसी की तंगदस्ती है।
富戶的財物是他的堅城; 窮人的貧乏是他的敗壞。
16 सादिक़ की मेहनत ज़िन्दगानी का ज़रिया' है, शरीर की इक़बालमंदी गुनाह कराती है।
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
17 तरबियत पज़ीर ज़िन्दगी की राह पर है, लेकिन मलामत को छोड़ने वाला गुमराह हो जाता है।
謹守訓誨的,乃在生命的道上; 違棄責備的,便失迷了路。
18 'अदावत को छिपाने वाला दरोग़गो है, और तोहमत लगाने वाला बेवक़ूफ़है।
隱藏怨恨的,有說謊的嘴; 口出讒謗的,是愚妄的人。
19 कलाम की कसरत ख़ता से ख़ाली नहीं, लेकिन होंटों को क़ाबू में रखने वाला 'अक़्लमंद है।
多言多語難免有過; 禁止嘴唇是有智慧。
20 सादिक़ की ज़बान खालिस चाँदी है; शरीरों के दिल बेक़द्र हैं
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
21 सादिक़ के होंट बहुतों को गिज़ा पहुँचाते है लेकिन बेवक़ूफ़ बे'अक़्ली से मरते हैं।
義人的口教養多人; 愚昧人因無知而死亡。
22 ख़ुदावन्द ही की बरकत दौलत बख़्शती है, और वह उसके साथ दुख नहीं मिलाता।
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
23 बेवक़ूफ़ के लिए शरारत खेल है, लेकिन हिकमत 'अक़्लमंद के लिए है।
愚妄人以行惡為戲耍; 明哲人卻以智慧為樂。
24 शरीर का ख़ौफ़ उस पर आ पड़ेगा, और सादिक़ों की मुराद पूरी होगी।
惡人所怕的,必臨到他; 義人所願的,必蒙應允。
25 जब बगोला गुज़रता है तो शरीर हलाक हो जाता है, लेकिन सादिक़ हमेशा की बुनियाद है।
暴風一過,惡人歸於無有; 義人的根基卻是永久。
26 जैसा दाँतों के लिए सिरका, और आँखों के लिए धुआँ वैसा ही काहिल अपने भेजने वालों के लिए है।
懶惰人叫差他的人 如醋倒牙,如煙薰目。
27 ख़ुदावन्द का ख़ौफ़' उम्र की दराज़ी बख़्शता है लेकिन शरीरों की ज़िन्दगी कोताह कर दी जायेगी।
敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
28 सादिक़ो की उम्मीद ख़ुशी लाएगी लेकिन शरीरों की उम्मीद ख़ाक में मिल जाएगी।
義人的盼望必得喜樂; 惡人的指望必致滅沒。
29 ख़ुदावन्द की राह रास्तबाज़ों के लिए पनाहगाह लेकिन बदकिरादारों के लिए हलाक़त है,
耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
30 सादिक़ों को कभी जुम्बिश न होगी लेकिन शरीर ज़मीन पर क़ाईम नहीं रहेंगे।
義人永不挪移; 惡人不得住在地上。
31 सादिक़ के मुँह से हिकमत निकलती है लेकिन झूठी ज़बान काट डाली जायेगी।
義人的口滋生智慧; 乖謬的舌必被割斷。
32 सादिक़ के होंट पसन्दीदा बात से आशना है लेकिन शरीरों के मुंह झूट से।
義人的嘴能令人喜悅; 惡人的口說乖謬的話。

< अम्सा 10 >