< अय्यू 41 >

1 क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< अय्यू 41 >