< कुलुस्सियों 3 >

1 तुम को मसीह के साथ ज़िन्दा कर दिया गया है, इस लिए वह कुछ तलाश करो जो आस्मान पर है जहाँ मसीह ख़ुदा के दहने हाथ बैठा है।
ಯದಿ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಾ ಅಭವತ ತರ್ಹಿ ಯಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣಪಾರ್ಶ್ವೇ ಉಪವಿಷ್ಟ ಆಸ್ತೇ ತಸ್ಯೋರ್ದ್ಧ್ವಸ್ಥಾನಸ್ಯ ವಿಷಯಾನ್ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ|
2 दुनियावी चीज़ों को अपने ख़यालों का मर्कज़ न बनाओ बल्कि आस्मानी चीज़ों को।
ಪಾರ್ಥಿವವಿಷಯೇಷು ನ ಯತಮಾನಾ ಊರ್ದ್ಧ್ವಸ್ಥವಿಷಯೇಷು ಯತಧ್ವಂ|
3 क्यूँकि तुम मर गए हो और अब तुम्हारी ज़िन्दगी मसीह के साथ ख़ुदा में छुपी है।
ಯತೋ ಯೂಯಂ ಮೃತವನ್ತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಜೀವಿತಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಈಶ್ವರೇ ಗುಪ್ತಮ್ ಅಸ್ತಿ|
4 मसीह ही तुम्हारी ज़िन्दगी है। जब वह ज़ाहिर हो जाएगा तो तुम भी उस के साथ ज़ाहिर हो कर उस के जलाल में शरीक हो जाओगे।
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಜೀವನಸ್ವರೂಪಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯದಾ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತದಾ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯೂಯಮಪಿ ವಿಭವೇನ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
5 चुनाँचे उन दुनियावी चीज़ों को मार डालो जो तुम्हारे अन्दर काम कर रही हैं: ज़िनाकारी, नापाकी, शहवतपरस्ती, बुरी ख़्वाहिशात और लालच (लालच तो एक क़िस्म की बुतपरस्ती है)
ಅತೋ ವೇಶ್ಯಾಗಮನಮ್ ಅಶುಚಿಕ್ರಿಯಾ ರಾಗಃ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷೋ ದೇವಪೂಜಾತುಲ್ಯೋ ಲೋಭಶ್ಚೈತಾನಿ ರ್ಪಾಥವಪುರುಷಸ್ಯಾಙ್ಗಾನಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನಿಹನ್ಯನ್ತಾಂ|
6 ख़ुदा का ग़ज़ब ऐसी ही बातों की वजह से नाज़िल होगा।
ಯತ ಏತೇಭ್ಯಃ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯ ಆಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿನೋ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತೀಶ್ವರಸ್ಯ ಕ್ರೋಧೋ ವರ್ತ್ತತೇ|
7 एक वक़्त था जब तुम भी इन के मुताबिक़ ज़िन्दगी गुज़ारते थे, जब तुम्हारी ज़िन्दगी इन के क़ाबू में थी।
ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯದಾ ಯೂಯಂ ತಾನ್ಯುಪಾಜೀವತ ತದಾ ಯೂಯಮಪಿ ತಾನ್ಯೇವಾಚರತ;
8 लेकिन अब वक़्त आ गया है कि तुम यह सब कुछ यानी ग़ुस्सा, तैश, बदसुलूकी, बुह्तान और गन्दी ज़बान ख़स्ताहाल कपड़े की तरह उतार कर फेंक दो।
ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಕ್ರೋಧೋ ರೋಷೋ ಜಿಹಿಂಸಿಷಾ ದುರ್ಮುಖತಾ ವದನನಿರ್ಗತಕದಾಲಪಶ್ಚೈತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ದೂರೀಕುರುಧ್ವಂ|
9 एक दूसरे से बात करते वक़्त झूठ मत बोलना, क्यूँकि तुमने अपनी पुरानी फ़ितरत उस की हरकतो समेत उतार दी है।
ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಮೃಷಾಕಥಾಂ ನ ವದತ ಯತೋ ಯೂಯಂ ಸ್ವಕರ್ಮ್ಮಸಹಿತಂ ಪುರಾತನಪುರುಷಂ ತ್ಯಕ್ತವನ್ತಃ
10 साथ साथ तुमने नई फ़ितरत पहन ली है, वह फ़ितरत जिस की ईजाद हमारा ख़ालिक़ अपनी सूरत पर करता जा रहा है ताकि तुम उसे और बेहतर तौर पर जान लो।
ಸ್ವಸ್ರಷ್ಟುಃ ಪ್ರತಿಮೂರ್ತ್ಯಾ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನಾಯ ನೂತನೀಕೃತಂ ನವೀನಪುರುಷಂ ಪರಿಹಿತವನ್ತಶ್ಚ|
11 जहाँ यह काम हो रहा है वहाँ लोगों में कोई फ़र्क़ नहीं है, चाहे कोई ग़ैरयहूदी हो या यहूदी, मख़्तून हो या नामख़्तून, ग़ैरयूनानी हो या स्कूती, ग़ुलाम हो या आज़ाद। कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता, सिर्फ़ मसीह ही सब कुछ और सब में है।
ತೇನ ಚ ಯಿಹೂದಿಭಿನ್ನಜಾತೀಯಯೋಶ್ಛಿನ್ನತ್ವಗಚ್ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ರ್ಮ್ಲೇಚ್ಛಸ್ಕುಥೀಯಯೋ ರ್ದಾಸಮುಕ್ತಯೋಶ್ಚ ಕೋಽಪಿ ವಿಶೇಷೋ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಸರ್ವ್ವಃ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏವಾಸ್ತೇ|
12 ख़ुदा ने तुम को चुन कर अपने लिए ख़ास — और पाक कर लिया है। वह तुम से मुहब्बत रखता है। इस लिए अब तरस, नेकी, फ़रोतनी, नर्मदिल और सब्र को पहन लो।
ಅತಏವ ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನೋಭಿಲಷಿತಾಃ ಪವಿತ್ರಾಃ ಪ್ರಿಯಾಶ್ಚ ಲೋಕಾ ಇವ ಸ್ನೇಹಯುಕ್ತಾಮ್ ಅನುಕಮ್ಪಾಂ ಹಿತೈಷಿತಾಂ ನಮ್ರತಾಂ ತಿತಿಕ್ಷಾಂ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಞ್ಚ ಪರಿಧದ್ಧ್ವಂ|
13 एक दूसरे को बर्दाश्त करो, और अगर तुम्हारी किसी से शिकायत हो तो उसे मुआफ़ कर दो। हाँ, यूँ मुआफ़ करो जिस तरह ख़ुदावन्द ने आप को मुआफ़ कर दिया है।
ಯೂಯಮ್ ಏಕೈಕಸ್ಯಾಚರಣಂ ಸಹಧ್ವಂ ಯೇನ ಚ ಯಸ್ಯ ಕಿಮಪ್ಯಪರಾಧ್ಯತೇ ತಸ್ಯ ತಂ ದೋಷಂ ಸ ಕ್ಷಮತಾಂ, ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಾನ್ ಯದ್ವದ್ ಕ್ಷಮಿತವಾನ್ ಯೂಯಮಪಿ ತದ್ವತ್ ಕುರುಧ್ವಂ|
14 इन के अलावा मुहब्बत भी पहन लो जो सब कुछ बाँध कर कामिलियत की तरफ़ ले जाती है।
ವಿಶೇಷತಃ ಸಿದ್ಧಿಜನಕೇನ ಪ್ರೇಮಬನ್ಧನೇನ ಬದ್ಧಾ ಭವತ|
15 मसीह की सलामती तुम्हारे दिलों में हुकूमत करे। क्यूँकि ख़ुदा ने तुम को इसी सलामती की ज़िन्दगी गुज़ारने के लिए बुला कर एक बदन में शामिल कर दिया है। शुक्रगुज़ार भी रहो।
ಯಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಾಪ್ತಯೇ ಯೂಯಮ್ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ಶರೀರೇ ಸಮಾಹೂತಾ ಅಭವತ ಸೇಶ್ವರೀಯಾ ಶಾನ್ತಿ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಾಂಸ್ಯಧಿತಿಷ್ಠತು ಯೂಯಞ್ಚ ಕೃತಜ್ಞಾ ಭವತ|
16 तुम्हारी ज़िन्दगी में मसीह के कलाम की पूरी दौलत घर कर जाए। एक दूसरे को हर तरह की हिक्मत से तालीम देते और समझाते रहो। साथ साथ अपने दिलों में ख़ुदा के लिए शुक्रगुज़ारी के साथ ज़बूर, हम्द — ओ — सना और रुहानी गीत गाते रहो।
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಸರ್ವ್ವವಿಧಜ್ಞಾನಾಯ ಸಮ್ಪೂರ್ಣರೂಪೇಣ ಯುಷ್ಮದನ್ತರೇ ನಿವಮತು, ಯೂಯಞ್ಚ ಗೀತೈ ರ್ಗಾನೈಃ ಪಾರಮಾರ್ಥಿಕಸಙ್ಕೀರ್ತ್ತನೈಶ್ಚ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಆದಿಶತ ಪ್ರಬೋಧಯತ ಚ, ಅನುಗೃಹೀತತ್ವಾತ್ ಪ್ರಭುಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಸ್ವಮನೋಭಿ ರ್ಗಾಯತ ಚ|
17 और जो कुछ भी तुम करो ख़्वाह ज़बानी हो या अमली वह ख़ुदावन्द ईसा का नाम ले कर करो। हर काम में उसी के वसीले से ख़ुदा बाप का शुक्र करो।
ವಾಚಾ ಕರ್ಮ್ಮಣಾ ವಾ ಯದ್ ಯತ್ ಕುರುತ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋ ರ್ನಾಮ್ನಾ ಕುರುತ ತೇನ ಪಿತರಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದತ ಚ|
18 बीवियो, अपने शौहर के ताबे रहें, क्यूँकि जो ख़ुदावन्द में है उस के लिए यही मुनासिब है।
ಹೇ ಯೋಷಿತಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾಮಿನಾಂ ವಶ್ಯಾ ಭವತ ಯತಸ್ತದೇವ ಪ್ರಭವೇ ರೋಚತೇ|
19 शौहरो, अपनी बीवियों से मुहब्बत रखो। उन से तल्ख़ मिज़ाजी से पेश न आओ।
ಹೇ ಸ್ವಾಮಿನಃ, ಯೂಯಂ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಸು ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ ತಾಃ ಪ್ರತಿ ಪರುಷಾಲಾಪಂ ಮಾ ಕುರುಧ್ವಂ|
20 बच्चे, हर बात में अपने माँ — बाप के ताबे रहें, क्यूँकि यही ख़ुदावन्द को पसन्द है।
ಹೇ ಬಾಲಾಃ, ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ಪಿತ್ರೋರಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣೋ ಭವತ ಯತಸ್ತದೇವ ಪ್ರಭೋಃ ಸನ್ತೋಷಜನಕಂ|
21 वालिदो, अपने बच्चों को ग़ुस्सा न करें, वर्ना वह बेदिल हो जाएँगे।
ಹೇ ಪಿತರಃ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸನ್ತಾನಾ ಯತ್ ಕಾತರಾ ನ ಭವೇಯುಸ್ತದರ್ಥಂ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಾ ರೋಷಯತ|
22 ग़ुलामों, हर बात में अपने दुनियावी मालिकों के ताबे रहो। न सिर्फ़ उन के सामने ही और उन्हें ख़ुश रखने के लिए ख़िदमत करें बल्कि ख़ुलूसदिली और ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ मान कर काम करें।
ಹೇ ದಾಸಾಃ, ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯ ಐಹಿಕಪ್ರಭೂನಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣೋ ಭವತ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೀಯಸೇವಯಾ ಮಾನವೇಭ್ಯೋ ರೋಚಿತುಂ ಮಾ ಯತಧ್ವಂ ಕಿನ್ತು ಸರಲಾನ್ತಃಕರಣೈಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಭಾತ್ಯಾ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
23 जो कुछ भी तुम करते हो उसे पूरी लगन के साथ करो, इस तरह जैसा कि तुम न सिर्फ़ इंसान ों की बल्कि ख़ुदावन्द की ख़िदमत कर रहे हो।
ಯಚ್ಚ ಕುರುಧ್ವೇ ತತ್ ಮಾನುಷಮನುದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಭುಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಫುಲ್ಲಮನಸಾ ಕುರುಧ್ವಂ,
24 तुम तो जानते हो कि ख़ुदावन्द तुम को इस के मुआवज़े में वह मीरास देगा जिस का वादा उस ने किया है। हक़ीक़त में तुम ख़ुदावन्द मसीह की ही ख़िदमत कर रहे हो।
ಯತೋ ವಯಂ ಪ್ರಭುತಃ ಸ್ವರ್ಗಾಧಿಕಾರರೂಪಂ ಫಲಂ ಲಪ್ಸ್ಯಾಮಹ ಇತಿ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ ಯಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭೋಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸಾ ಭವಥ|
25 लेकिन जो ग़लत काम करे उसे अपनी ग़लतियों का मुआवज़ा भी मिलेगा। ख़ुदा तो किसी की भी तरफ़दारी नहीं करता।
ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಅನುಚಿತಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ಸ ತಸ್ಯಾನುಚಿತಕರ್ಮ್ಮಣಃ ಫಲಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ ತತ್ರ ಕೋಽಪಿ ಪಕ್ಷಪಾತೋ ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ|

< कुलुस्सियों 3 >