< До Тита 2 >

1 А ти говори, що відповідає здоровій науці.
Mas quanto a você, ensine [os cristãos ]o que é compatível com os ensinamentos corretos.
2 Щоб старі чоловіки твере́зі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
[Especificamente, diga ]aos homens idosos que eles se controlem em todas as situações, [que ajam de tal modo ]que todos os respeitem, que controlem o que dizem e o que fazem. Diga a eles que creiam firmemente nos verdadeiros ensinamentos, que amem os outros com sinceridade, e que permaneçam sempre firmes.
3 Щоб старі жінки́ в своїм стані так само були, як належить святим, — не обмо́вниці, не відда́ні п'янству, навчали добра,
De modo semelhante, [diga ]às senhoras mais idosas que ajam de maneira respeitosa, que mostra que elas são devotadas a Deus; [especificamente, que ]não falem mal dos outros e que não sejam viciadas [em beber ]muito álcool. Diga a elas para ensinarem [às senhoras mais jovens ]o que é bom,
4 щоб навчали жіно́к молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
para que amem seus maridos e seus filhos.
5 щоб були помірковані, чисті, господа́рні, добрі, слухня́ні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
Ensine-as a controlarem o que dizem e fazem, a ficaram puras, a serem boas trabalhadoras em casa e submissas aos seus próprios maridos. [As mulheres mais jovens devem agir assim ]para que a mensagem sobre Deus não seja criticada {ninguém fale contra a mensagem sobre Deus}.
6 Так само благай юнакі́в, щоб були помірковані.
Semelhantemente, quanto aos homens jovens, estimule-os a se controlarem [em todas as suas ações/seu modo de viver].
7 У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
Você mesmo deve fazer sempre o que é bom para que os outros vejam como é que devem agir. Ensine [os cristãos ]sinceramente e com seriedade;
8 слово здорове, неосу́дливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
ensine o que é correto e o que ninguém pode criticar [justamente]. [Faça isso ]para que [quando os cristãos viverem do modo certo], qualquer um que fizer oposição [a nós/à nossa mensagem ]fique desapontado, porque não haverá nada ruim que eles possam [justamente ]dizer contra nós.
9 Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не пере́чили,
Quanto aos escravos, [em particular, estimule-os ]a serem submissos em tudo aos seus donos. Eles devem agradar aos [seus donos]; [especialmente, eles não devem ]- -[contrariar/recusar-se a obedecer]— [aos seus donos].
10 не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
Eles não devem roubar [coisas que pertencem aos seus donos. ]Pelo contrário, eles devem ser sempre honestos/confiáveis e, dessa forma, [provar aos seus donos que estes podem ]confiar completamente neles. Eles devem agir assim para que, [como resultado de tudo que os escravos fazem, as pessoas ]percebem que os ensinamentos sobre Deus nosso Salvador são desejáveis.
11 Бо з'явилася Божа благода́ть, що спасає всіх людей,
[Os cristãos devem se comportar bem, ]porque Deus fez para nós o que não merecemos, [enviando Jesus Cristo para a terra ]para que Ele pudesse salvar todas as pessoas [PRS].
12 і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадли́востей, жили́ помірковано та праведно, і побожно в тепе́рішнім віці, (aiōn g165)
Deus nos ensina/diz [PRS] como deixar de fazer o que Ele não gosta, e como deixar de desejar as coisas que os ímpios desejam [MTY]. Ele quer que sejamos disciplinados e façamos o que é certo e o que agrada a Ele enquanto vivemos no presente. (aiōn g165)
13 і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
[Não esqueça que ]estamos esperando com grande antecipação por aquilo que nos fará muito felizes [realmente ][MTY]! Estamos esperando a volta gloriosa do nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo!
14 що Само́го Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззако́нства та очи́стити Собі людей ви́браних, у добрих ділах запопа́дливих.
Foi Ele que se entregou/deu Seu corpo voluntariamente - -[para morrer/como sacrifício]— por nós, para nos libertar de toda ação pecaminosa! Ele quer que –nós deixemos todo caminho mau/nos purifiquemos— [MET], porque somos mesmo o povo dele. [Além disso], Ele quer que nós sejamos [um povo que ]tem um verdadeiro desejo de fazer o que é bom.
15 Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
Ensine essas coisas [aos cristãos]! Estimule-[os a agirem dessa forma]! Corrija [aqueles que não obedecerem a essas coisas! Ao fazer isso, você tem ]toda a [minha ]autoridade; portanto, não deixe ninguém desrespeitá-lo!

< До Тита 2 >