< До римлян 7 >

1 Чи ви не знаєте, браття, — бо говорю́ тим, хто знає Закона, — що Зако́н панує над люди́ною, поки вона живе?
ཧེ བྷྲཱཏྲྀགཎ ཝྱཝསྠཱཝིདཿ པྲཏི མམེདཾ ནིཝེདནཾ། ཝིདྷིཿ ཀེཝལཾ ཡཱཝཛྫཱིཝཾ མཱནཝོཔཪྻྱདྷིཔཏིཏྭཾ ཀརོཏཱིཏི ཡཱུཡཾ ཀིཾ ན ཛཱནཱིཐ?
2 Бо замі́жня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
ཡཱཝཏྐཱལཾ པཏི རྫཱིཝཏི ཏཱཝཏྐཱལམ྄ ཨཱུཌྷཱ བྷཱཪྻྱཱ ཝྱཝསྠཡཱ ཏསྨིན྄ བདྡྷཱ ཏིཥྛཏི ཀིནྟུ ཡདི པཏི རྨྲིཡཏེ ཏརྷི སཱ ནཱརཱི པཏྱུ ཪྻྱཝསྠཱཏོ མུཙྱཏེ།
3 Тому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелю́бницею, якщо стане дружи́ною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Зако́ну, і не буде перелю́бницею, якщо стане за дружи́ну іншому чоловікові.
ཨེཏཏྐཱརཎཱཏ྄ པཏྱུརྫཱིཝནཀཱལེ ནཱརཱི ཡདྱནྱཾ པུརུཥཾ ཝིཝཧཏི ཏརྷི སཱ ཝྱབྷིཙཱརིཎཱི བྷཝཏི ཀིནྟུ ཡདི ས པཏི རྨྲིཡཏེ ཏརྷི སཱ ཏསྱཱ ཝྱཝསྠཱཡཱ མུཀྟཱ སཏཱི པུརུཥཱནྟརེཎ ཝྱཱུཌྷཱཔི ཝྱབྷིཙཱརིཎཱི ན བྷཝཏི།
4 Так, мої браття, і ви вмерли для Зако́ну через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскре́слому з мертвих, щоб прино́сити плід Богові.
ཧེ མམ བྷྲཱཏྲྀགཎ, ཨཱིཤྭརནིམིཏྟཾ ཡདསྨཱཀཾ ཕལཾ ཛཱཡཏེ ཏདརྠཾ ཤྨཤཱནཱད྄ ཨུཏྠཱཔིཏེན པུརུཥེཎ སཧ ཡུཥྨཱཀཾ ཝིཝཱཧོ ཡད྄ བྷཝེཏ྄ ཏདརྠཾ ཁྲཱིཥྚསྱ ཤརཱིརེཎ ཡཱུཡཾ ཝྱཝསྠཱཾ པྲཏི མྲྀཏཝནྟཿ།
5 Бо коли ми жили за ті́лом, то при́страсті гріховні, що похо́дять від Закону, ді́яли в наших членах, щоб прино́сити плід смерти.
ཡཏོ྅སྨཱཀཾ ཤཱརཱིརིཀཱཙརཎསམཡེ མརཎནིམིཏྟཾ ཕལམ྄ ཨུཏྤཱདཡིཏུཾ ཝྱཝསྠཡཱ དཱུཥིཏཿ པཱཔཱབྷིལཱཥོ྅སྨཱཀམ྄ ཨངྒེཥུ ཛཱིཝན྄ ཨཱསཱིཏ྄།
6 А тепер ми звільни́лись від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обно́вленням духа, а не старістю букви.
ཀིནྟུ ཏདཱ ཡསྱཱ ཝྱཝསྠཱཡཱ ཝཤེ ཨཱསྨཧི སཱམྤྲཏཾ ཏཱཾ པྲཏི མྲྀཏཏྭཱད྄ ཝཡཾ ཏསྱཱ ཨདྷཱིནཏྭཱཏ྄ མུཀྟཱ ཨིཏི ཧེཏོརཱིཤྭརོ྅སྨཱབྷིཿ པུརཱཏནལིཁིཏཱནུསཱརཱཏ྄ ན སེཝིཏཝྱཿ ཀིནྟུ ནཝཱིནསྭབྷཱཝེནཻཝ སེཝིཏཝྱཿ
7 Що ж скажемо? Чи Зако́н — то гріх? Зо́всім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Зако́н, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: „Не пожада́й“.
ཏརྷི ཝཡཾ ཀིཾ བྲཱུམཿ? ཝྱཝསྠཱ ཀིཾ པཱཔཛནིཀཱ བྷཝཏི? ནེཏྠཾ བྷཝཏུ། ཝྱཝསྠཱམ྄ ཨཝིདྱམཱནཱཡཱཾ པཱཔཾ ཀིམ྄ ཨིཏྱཧཾ ནཱཝེདཾ; ཀིཉྩ ལོབྷཾ མཱ ཀཱརྵཱིརིཏི ཙེད྄ ཝྱཝསྠཱགྲནྠེ ལིཁིཏཾ ནཱབྷཝིཥྱཏ྄ ཏརྷི ལོབྷཿ ཀིམྦྷཱུཏསྟདཧཾ ནཱཛྙཱསྱཾ།
8 Але гріх, узявши при́від від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
ཀིནྟུ ཝྱཝསྠཡཱ པཱཔཾ ཚིདྲཾ པྲཱཔྱཱསྨཱཀམ྄ ཨནྟཿ སཪྻྭཝིདྷཾ ཀུཏྶིཏཱབྷིལཱཥམ྄ ཨཛནཡཏ྄; ཡཏོ ཝྱཝསྠཱཡཱམ྄ ཨཝིདྱམཱནཱཡཱཾ པཱཔཾ མྲྀཏཾ།
9 А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,
ཨཔརཾ པཱུཪྻྭཾ ཝྱཝསྠཱཡཱམ྄ ཨཝིདྱམཱནཱཡཱམ྄ ཨཧམ྄ ཨཛཱིཝཾ ཏཏཿ པརམ྄ ཨཱཛྙཱཡཱམ྄ ཨུཔསྠིཏཱཡཱམ྄ པཱཔམ྄ ཨཛཱིཝཏ྄ ཏདཱཧམ྄ ཨམྲིཡེ།
10 а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,
ཨིཏྠཾ སཏི ཛཱིཝནནིམིཏྟཱ ཡཱཛྙཱ སཱ མམ མྲྀཏྱུཛནིཀཱབྷཝཏ྄།
11 бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертви́в.
ཡཏཿ པཱཔཾ ཚིདྲཾ པྲཱཔྱ ཝྱཝསྠིཏཱདེཤེན མཱཾ ཝཉྩཡིཏྭཱ ཏེན མཱམ྄ ཨཧན྄།
12 Тому́ то Зако́н святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
ཨཏཨེཝ ཝྱཝསྠཱ པཝིཏྲཱ, ཨཱདེཤཤྩ པཝིཏྲོ ནྱཱཡྻོ ཧིཏཀཱརཱི ཙ བྷཝཏི།
13 Тож чи добре стало мені смертю? Зо́всім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став мі́цно грі́шний через за́повідь.
ཏརྷི ཡཏ྄ སྭཡཾ ཧིཏཀྲྀཏ྄ ཏཏ྄ ཀིཾ མམ མྲྀཏྱུཛནཀམ྄ ཨབྷཝཏ྄? ནེཏྠཾ བྷཝཏུ; ཀིནྟུ པཱཔཾ ཡཏ྄ པཱཏཀམིཝ པྲཀཱཤཏེ ཏཐཱ ནིདེཤེན པཱཔཾ ཡདཏཱིཝ པཱཏཀམིཝ པྲཀཱཤཏེ ཏདརྠཾ ཧིཏོཔཱཡེན མམ མརཎམ྄ ཨཛནཡཏ྄།
14 Бо ми знаємо, що Зако́н духовний, а я тіле́сний, про́даний під гріх.
ཝྱཝསྠཱཏྨབོདྷིཀེཏི ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ ཀིནྟྭཧཾ ཤཱརཱིརཏཱཙཱརཱི པཱཔསྱ ཀྲཱིཏཀིངྐརོ ཝིདྱེ།
15 Бо що́ я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що́ хочу, але що́ нена́виджу, те я роблю́.
ཡཏོ ཡཏ྄ ཀརྨྨ ཀརོམི ཏཏ྄ མམ མནོ྅བྷིམཏཾ ནཧི; ཨཔརཾ ཡན྄ མམ མནོ྅བྷིམཏཾ ཏནྣ ཀརོམི ཀིནྟུ ཡད྄ ཨྲྀཏཱིཡེ ཏཏ྄ ཀརོམི།
16 А коли роблю́ те, чого я не хо́чу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,
ཏཐཱཏྭེ ཡན྄ མམཱནབྷིམཏཾ ཏད྄ ཡདི ཀརོམི ཏརྷི ཝྱཝསྠཱ སཱུཏྟམེཏི སྭཱིཀརོམི།
17 а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
ཨཏཨེཝ སམྤྲཏི ཏཏ྄ ཀརྨྨ མཡཱ ཀྲིཡཏ ཨིཏི ནཧི ཀིནྟུ མམ ཤརཱིརསྠེན པཱཔེནཻཝ ཀྲིཡཏེ།
18 Знаю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажа́ння лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знахо́джу.
ཡཏོ མཡི, ཨརྠཏོ མམ ཤརཱིརེ, ཀིམཔྱུཏྟམཾ ན ཝསཏི, ཨེཏད྄ ཨཧཾ ཛཱནཱམི; མམེཙྪུཀཏཱཡཱཾ ཏིཥྛནྟྱཱམཔྱཧམ྄ ཨུཏྟམཀརྨྨསཱདྷནེ སམརྠོ ན བྷཝཱམི།
19 Бо не роблю́ я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.
ཡཏོ ཡཱམུཏྟམཱཾ ཀྲིཡཱཾ ཀརྟྟུམཧཾ ཝཱཉྪཱམི ཏཱཾ ན ཀརོམི ཀིནྟུ ཡཏ྄ ཀུཏྶིཏཾ ཀརྨྨ ཀརྟྟུམ྄ ཨནིཙྪུཀོ྅སྨི ཏདེཝ ཀརོམི།
20 Коли ж я роблю́ те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
ཨཏཨེཝ ཡདྱཏ྄ ཀརྨྨ ཀརྟྟུཾ མམེཙྪཱ ན བྷཝཏི ཏད྄ ཡདི ཀརོམི ཏརྷི ཏཏ྄ མཡཱ ན ཀྲིཡཏེ, མམཱནྟཪྻརྟྟིནཱ པཱཔེནཻཝ ཀྲིཡཏེ།
21 Тож знахо́джу зако́на, коли хочу робити добро, — що зло лежить у мені.
བྷདྲཾ ཀརྟྟུམ྄ ཨིཙྪུཀཾ མཱཾ ཡོ ྅བྷདྲཾ ཀརྟྟུཾ པྲཝརྟྟཡཏི ཏཱདྲྀཤཾ སྭབྷཱཝམེཀཾ མཡི པཤྱཱམི།
22 Бо маю задово́лення в Законі Божому за вну́трішнім чолові́ком,
ཨཧམ྄ ཨཱནྟརིཀཔུརུཥེཎེཤྭརཝྱཝསྠཱཡཱཾ སནྟུཥྚ ཨཱསེ;
23 та бачу інший зако́н у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і поло́нить мене законом гріховним, що знахо́диться в членах моїх.
ཀིནྟུ ཏདྭིཔརཱིཏཾ ཡུདྷྱནྟཾ ཏདནྱམེཀཾ སྭབྷཱཝཾ མདཱིཡཱངྒསྠིཏཾ པྲཔཤྱཱམི, ས མདཱིཡཱངྒསྠིཏཔཱཔསྭབྷཱཝསྱཱཡཏྟཾ མཱཾ ཀརྟྟུཾ ཙེཥྚཏེ།
24 Нещасна я люди́на! Хто мене ви́зволить від тіла цієї смерти?
ཧཱ ཧཱ ཡོ྅ཧཾ དུརྦྷཱགྱོ མནུཛསྟཾ མཱམ྄ ཨེཏསྨཱན྄ མྲྀཏཱཙྪརཱིརཱཏ྄ ཀོ ནིསྟཱརཡིཥྱཏི?
25 Дякую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому́ то я сам служу́ розумом Законові Божому, але тілом — закону гріховному.
ཨསྨཱཀཾ པྲབྷུཎཱ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེན ནིསྟཱརཡིཏཱརམ྄ ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདཱམི། ཨཏཨེཝ ཤརཱིརེཎ པཱཔཝྱཝསྠཱཡཱ མནསཱ ཏུ ཨཱིཤྭརཝྱཝསྠཱཡཱཿ སེཝནཾ ཀརོམི།

< До римлян 7 >