< До римлян 5 >

1 Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
इस तांई असां भरोसे ने धर्मी बणे, क्योंकि जड़ा प्रभु यीशु मसीहे साड़े तांई कितया है, उदे जरिये असां परमेश्वरे सोगी शांति ने रेन,
2 через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
क्योंकि साड़े भरोसे दिया बजा ला यीशु मसीह सांझो इस अनुग्रह च लेईकरी आया जिथू असां हुण न, कने असां पूरी हिम्मत कने खुशिया ने परमेश्वरे दी महिमा च हिस्सेदार होणा।
3 І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
सिर्फ ऐ ही नी, बल्कि सांझो दुखां च भी खुश रेणा चाईदा, क्योंकि असां जाणदे न की दुख सेहणे ने असां होर जादा सहनशील बणदे न,
4 а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
परमेश्वरे सांझो अपनाई लिया क्योंकि असां दुखां च सेहणा सीखी लिया है, कने परमेश्वर सांझो अपनांदा है इस तांई सांझो आस है;
5 а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
कने आस ने सांझो शर्मिंदगी नी होंदी, क्योंकि पबित्र आत्मा जड़ी परमेश्वरे सांझो दितियो है उदे जरिये परमेश्वरे साड़े मना जो प्यार ने भरी दितया है।
6 Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
क्योंकि जालू असां कमजोर थे, तालू मसीह परमेश्वरे दे चुणयो बकत पर बुरे लोकां तांई मरया।
7 Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
ऐ कुसी तांई कठिन है की कोई धर्मी माणुऐ तांई अपणी जान देई दे, होई भी सकदा है की भले माणुऐ तांई अपणी जान देणे दी इच्छा रखे।
8 А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
पर परमेश्वर सांझो पर अपणे प्यार दी भलाई इस तरीके ने प्रगट करदा है, की जालू असां पापी ही थे तालू मसीह साड़े तांई मरया।
9 Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
जालू असां हुण धर्मी बणे क्योंकि यीशु मसीह साड़े तांई मरया कने साड़े पापां तांई अपणा खून बहाया, तां सांझो यकीन है की मसीहे सांझो परमेश्वरे दे गुस्से ला बचाणा?
10 Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
क्योंकि जालू असां परमेश्वरे दे दुश्मन ही थे तमी उदे पुत्र यीशु दे मरणे ने साड़ा मेल परमेश्वरे सोगी होया, इस तांई सांझो पक्का पता है की हुण साड़ा मेल शान्ति ने परमेश्वरे सोगी है, मसीहे सांझो बचाणा क्योंकि मसीह जिन्दा है।
11 І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
कने सिर्फ ऐ ही नी, पर हुण तां साड़े प्रभु यीशु मसीह दे जरिये परमेश्वरे ने साड़ा मेल होई गिया है, इस तांई असां परमेश्वर च खुश न।
12 Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
इस तांई जालू इक माणुऐ दिया बजा ने पाप संसार च आया, आदम पेहला माणु है जिसयो परमेश्वरे बणाया कने आदमे पाप किता कने मरी गिया, कने जिसदी बजा ने सै सारे लोक जड़े इस संसार च पैदा होए, सै सारे मरे, क्योंकि सब पापी बणी गे।
13 Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
मूसा दी व्यवस्था दिते जाणे ला पेहले ही लोकां पाप किता, पर इसयो पाप नी गिणया क्योंकि तालू कोई व्यवस्था नी थी कने कोई नियम भी नी टुटया था।
14 Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
तमी आदम ला लेईकरी मूसा दीकर सारयां लोकां पाप किता कने सारे मरी गे, जिना आदम सांई कुसी तरा दे हुकम नी मनणे ने पाप नी कितया था। आदम दे पापे इना सारयां लोकां पर प्रभाब पाया, ठीक तियां ही जियां मसीहे किता जड़ा उदे बाद आया।
15 Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
पर आदम दा पाप उस बरदान सांई नी है जड़ा परमेश्वर सांझो अपणे अनुग्रह ला दिन्दा है, क्योंकि इक माणुऐ दा पाप मते लोकां तांई मौत लेईकरी आया। पर परमेश्वरे दा अनुग्रह बड़ा महान है, जड़ा उनी सांझो दितया है, उदी कीमत मतयां लोकां तांई उसला बड़ी जादा है। यीशु मसीहे इक माणुऐ दे रुपे च अपणे अनुग्रह ला जड़ा किता, उनी इसयो संभव किता।
16 І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
जड़ा तोफा परमेश्वर सांझो दिन्दा है सै आदम दे पाप सांई नी है, क्योंकि इक पाप सजा लेईकरी आया, पर चाहे असां मते सारे पाप किते न, परमेश्वरे सांझो सै तोफा दिता जिसने असां धर्मी बणदे न।
17 Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
क्योंकि जालू इक माणुऐ दे पापां दिया बजा ने मौत सारे लोकां पर आई गेई, तां जिना लोकां जो अनुग्रह कने धार्मिकता दा वरदान मता सारा मिलदा है उना जो इक माणुऐ दे, मतलब की यीशु मसीह दे जरिये हमेशा दी जिन्दगी मिलणी कने उना राज्य भी करणा।
18 Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
इस तांई जियां इक पाप सारे माणुआं तांई सजा लेईकरी आया, तियां ही इक धार्मिकता दा कम्म भी सारयां लोकां तांई धर्मी बणने दी बजा बणी जड़ा जिन्दगी दिन्दा है।
19 Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
क्योंकि जियां इक माणुऐ दे हुकम नी मनणे ने मते लोक पापी बणे, तियां ही इक माणुऐ दे हुकम मनणे ने मते लोकां धर्मी बणना है।
20 Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,
मूसा दी व्यवस्था दिती गेई ताकि सारे लोक जाणी सकन की सै कितणे पापी न, पर जालू लोकां पाप पर पाप किते, तां परमेश्वरे अपणी दया कने अनुग्रह होर भी जादा दसया,
21 щоб, як гріх панував через смерть, так само й благода́ть запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим. (aiōnios g166)
जियां सारयां पाप किता कने सारे मरी गे, तियां ही साड़े प्रभु यीशु मसीह दे जरिये परमेश्वरे दे अनुग्रह ने उना जो धर्मी बणाणा कने उना जो हमेशा दी जिन्दगी देणी। (aiōnios g166)

< До римлян 5 >