< До римлян 15 >

1 Ми, сильні, повинні не́сти слабості безсилих, а не собі догоджати.
Hita mana tamahere tahereꞌ ra, musi taꞌatataaꞌ fo tulu-fali atahori fo nemehere nara nda feꞌe manggateeꞌ ra sa, naa fo ara raꞌatataa sia sususaꞌ. Nda maloleꞌ sa mete ma hita akaꞌ tao tamahoꞌoꞌ a ao tara.
2 Кожен із нас нехай догоджа́є ближньому на добро для збудува́ння.
Au masud ngga taꞌo ia: hita esa-esaꞌ musi tahehere fo tao maloleꞌ soaꞌ neu toronoo atahori saraniꞌ ra, naa fo nemehere nara bau manggatee. No taꞌo naa, ara ramahoꞌo ro nggita.
3 Бо й Христос не Собі догоджав, але як написано: „Зневаги тих, хто Тебе зневажає, упали на Мене“.
Huu Yesus Kristus o nda tao ue-tataon fo tao namahoꞌoꞌ a Aon sa, te Ana nau tao namahoꞌo Lamatualain ralan boe. Naa onaꞌ mana nenesuraꞌ memaꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren soꞌal saa sangga nae dadꞌi neu Yesus oi, “Neꞌemuti nara soaꞌ neu Nggo, tudꞌa dai Au boe.”
4 А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писа́ння ми мали надію.
Basa saa fo atahori suraꞌ mia lele uluꞌ a sia Lamatuaꞌ Susura Meumare nara, nenesuraꞌ fo nenori neu nggita. Ana natudꞌu dalaꞌ fo tao nggita bau manggatee, bau neꞌetataaꞌ nehere, ma Dedꞌea-oꞌolan o fee nggita neserembot. No taꞌo naa, hita tahani fo nau tita Lamatuaꞌ natudꞌu Rala malolen neu nggita.
5 А Бог терпеливости й потіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою за Христом Ісусом,
Lamatuaꞌ mana tao atahori raꞌatataaꞌ rala ao nara mia sosobꞌa-dodꞌouꞌ. Ma Eni mana fee rala tara maꞌadꞌere. Au hule-oꞌe fo Ana natudꞌu dalaꞌ fo tasodꞌa no ralaꞌ esa, tungga Yesus Kristus hihii-nanaun.
6 щоб ви однодушно, одними у́стами сла́вили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
Huu mete ma hei ralaꞌ esa taꞌo naa, hei bisa miꞌibꞌue soꞌu kokoa-kikioꞌ soaꞌ neu Lamatualain. Eni, hita Lamatuan Yesus Kristus Aman.
7 Приймайте тому́ один о́дного, як і Христос прийняв нас до Божої слави.
Dadꞌi hei musi simbo esa no esa, onaꞌ Kristus simbo hei. Huu mete ma misodꞌa taꞌo naa, dei fo atahori ra soꞌu rananaru Lamatuaꞌ Naran.
8 Кажу́ ж, що Христос для обрі́заних став за слу́жку ради Божої правди, щоб отцям потвердити обі́тниці,
Au ufadꞌe taꞌo ia: Kristus tao aon onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ fo tulu-fali atahori Yahudi ra fo rahine oi, Lamatualain olaꞌ tebꞌe. Ma Kristus o tao aon onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ fo tao natetu basa dalaꞌ fo Lamatuaꞌ helu-fuli nae tao fee neu bei-baꞌi tara.
9 а для поган — щоб сла́вили Бога за милосердя, як написано: „Тому́ я хвали́тиму Тебе, Господи, серед поган, і Ім'я́ Твоє буду виспівувати!“
No taꞌo naa, basa nusaꞌ laen nda Yahudi ra sa, soꞌu koa-kioꞌ Lamatualain. Huu ara rahine rae, Ana naꞌena susueꞌ soaꞌ neu basa nggita. Naa onaꞌ Daud suraꞌ mia lele uluꞌ a sia Susura Meumareꞌ a nae, “Naeni de au nau soꞌu unanaru Naram, neu nusa-nusaꞌ laen ra. Au nau sodꞌa sosodꞌa kokoa-kikioꞌ soꞌal Nggo sia nusaꞌ laen ra mata nara.”
10 І ще каже: „Тіштесь, погани, з наро́дом Його!“
Sia tatadꞌaꞌ laen sia Susura Meumareꞌ a nenesuraꞌ oi, “We! Hei atahori deaꞌ mia mamanaꞌ laen ra e. Tao rala mara ramahoꞌo, miꞌibꞌue mo Lamatuaꞌ atahori nara.”
11 І ще: „Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!“
Sia tatadꞌaꞌ laen sia Susura Meumareꞌ a, Daud suraꞌ nae, “Hei mana mia nusaꞌ laen ra e, mii mifadꞌe basa atahori soꞌal Lamatuaꞌ manaselin, fo ara o soꞌu koa-kio neu hita Lamatuan boe.”
12 І ще каже Ісая: „Буде корінь Єссе́їв, що постане, щоб панува́ти над поганами, — погани на Нього надіятись бу́дуть!“
Sia tatadꞌaꞌ laen fai, sia Susura Meumareꞌ a, baꞌi Yesaya suraꞌ nae, “Mia Isai anan, mane Daud, dei fo tititi-nonosin esa nema. Dei fo Eni mana toꞌu parendaꞌ soaꞌ neu nusaꞌ laen ra. Ara rahine neneman ena. De ara nea-neaꞌ E, huu ara rahine, Eni, seka,”
13 Бог же надії нехай вас напо́внить усякою радістю й миром у вірі, щоб ви збагати́лись надією, силою Духа Святого!
Lamatuaꞌ dadꞌi neu netehuuꞌ mia basa hita nemehenan. Au hule-oꞌe ae huu hei mimihere neu E, de dei fo Ana tao rala mara ramahoꞌo ma nenee lino-lino. Ma Lamatuaꞌ koasa Dula-dale Meumaren, tao rala mara bau mimihere neu saa fo Ana nae taoꞌ naa.
14 І я про вас сам пересві́дчений, браття мої, що й самі ви повні до́брости, напо́внені всяким знання́м, і можете й один о́дного навчати.
Toronoo ngga ra e! Au umuhere ena ae, hei rala mara sofeꞌ no dꞌala-dꞌala maloleꞌ ra ena, mihine naen seli ena, ma hei o bisa minori esa no esa ena.
15 А писав я вам почасти трохи сміліше, якби вам нагадуючи благода́ттю, що да́на мені від Бога,
Au suraꞌ relo-relo taꞌo ia sia susura ia, fo fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi lao esa fai soꞌal dedꞌeat mataꞌ-mataꞌ. Au suraꞌ taꞌo ia, huu Lamatuaꞌ natudꞌu Rala malolen neu au,
16 щоб був я слугою Христа Ісуса між поганами, і виконував святу службу Єва́нгелії Божої, щоб прино́шення поган стало приємне й освячене Духом Святим.
leleꞌ Ana soꞌu au dadꞌi Yesus Kristus dedꞌenun mana musi neu dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen neu atahori nda Yahudi ra sa. Au ulalao ue-tatao ngga naa, onaꞌ malangga agama sa mana nae tao nahehere atahori naeꞌ dadꞌi onaꞌ tutunu-hohotuꞌ esa mana tao nemehoꞌo Lamatuaꞌ ralan. Te Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren naa, tao fee se dadꞌi meumareꞌ, fo Lamatualain bisa simbo se.
17 Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей,
Huu au uꞌubꞌue uu esa o Yesus Kristus, naeni de au botiꞌ ala mata ngga sia Lamatualain matan.
18 бо не смію казати того, чого не зробив через мене Христос на по́слух поган, словом і чином,
Au nda umburani olaꞌ dalaꞌ laen sa. Au dui-bꞌenggaꞌ a Kristus ue-tataon, ma taꞌo bee fo Ana pake au. Ia naa hambu atahori nda Yahudi ra sa rena neu Kristus, huu Lamatuaꞌ pake au, fo utudꞌu dalaꞌ endiꞌ dedꞌea-oꞌola ngga ma ue-tatao ngga.
19 силою ознак і чудес, силою Духа Божого, так що я поши́рив Єва́нгелію Христову від Єрусалиму й околиць аж до Іллі́ріка.
Kristus fee koasa neu au mia Lamatuaꞌ Dula-dalen, fo au bisa tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ. Ana fee koasa naa neu au fo nae natudꞌu oi, Kristus naa, seka. No taꞌo naa, au ufadꞌe atahori sia bee-bꞌee, soꞌal Kristus Hara-lii Malolen ena. Naeni, au ufadꞌe mia kota Yerusalem, rereoꞌ losa Ilirikum deka Italia.
20 При то́му пильнував я звіщати Єва́нгелію не там, де Христове Ім'я́ було знане, щоб не будувати на основі чужій,
Mia lele uluꞌ a, au dudꞌuꞌa ae, “Au hii dui-bꞌengga soꞌal Kristus neu atahori nda feꞌe mana rena neu Hara-lii Malolen sa!” Huu au nda hii unori sia mamanaꞌ fo atahori laen ra ranori basa ena sa.
21 але як написано: „Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!“
Sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, nenesuraꞌ oi, “Nusaꞌ mana nda feꞌe rena rita soꞌal Lamatuaꞌ sa, dei fo sira mana rita E. Atahori mana nda feꞌe rena saa-saa sa boe, dei fo sira mana rahine soꞌal Kristus.
22 Тому́ часто я мав перешкоди, щоб прибути до вас.
Huu au ue-tatao ngga taꞌo naa, de au nda feꞌe dadꞌi eti seꞌu nggi sa.
23 А тепер, не маючи більше місця в країнах оцих, але з давніх літ мавши бажа́ння прибути до вас,
Te ia naa, au ue-tatao ngga mana sia ia ra basa ena. Ma eniꞌ a doon seli losa too-too ena, au rala ngga hii ae eti seꞌu ita nggi.
24 коли тільки піду́ до Еспа́нії, прибу́ду до вас. Бо маю надію, як бу́ду прохо́дити, побачити вас, і що ви проведе́те мене туди, коли перше почасти матиму я задово́лення з вами побути.
Dei fo mete ma au uu sia nusa Spanyol, au ae tuli fo seꞌu ita nggi. Ma mete ma au tuli nggi, hei o bisa tulun fee au doi dalaꞌ mbei fo lao uu sia Spanyol.
25 А тепер я йду до Єрусалиму послужити святим,
Te ia naa, au ae uu sia Yerusalem dei, fo mete-seꞌu Lamatuaꞌ atahori mamahere nara sia naa.
26 бо Македо́нія й Аха́я ви́знали за добре подати деяку поміч незаможним святим, що в Єрусалимі живуть.
Huu hita toronoo nara mana sia profinsi Makedonia no profinsi Akaya, fee doi kolekte fo tulu-fali atahori mana tudꞌa-loloeꞌ mana ramahere neu Kristus sia Yerusalem.
27 Бо ви́знали за добре, та й боржники́ вони їхні. Бо коли погани стали спільника́ми в їх духовнім, то повинні й у тілеснім послужити їм.
Ara nau tao taꞌo naa, huu ramedꞌa rahuta toronoo tara sia Yerusalem. Te atahori mia nusaꞌ laen sia sudꞌiꞌ a bee-bꞌee o simbo dꞌala maloleꞌ fo Lamatuaꞌ Dula-dalen fee neu atahori Yahudi maꞌahuluꞌ ra. Dadꞌi mete ma atahori saraniꞌ nda Yahudi ra sa, nau rae tulu-fali toronoo Yahudi nara rendiꞌ hata-heto nara, naa nandaa.
28 Як це докінчу́ та достачу їм плід цей, тоді через ваше місто я піду́ до Еспа́нії.
Dadꞌi mete ma au tao uteꞌe ue-tataos ia, fo tulu-fali toronoo tara sia Yerusalem ena, au ae tuli fo seꞌu nggi leleꞌ au lao Spanyol uu.
29 І знаю, що коли прийду́ до вас, то прийду́ в повноті́ Христового благослове́ння.
Dei fo mete ma au uma, au ae endi papala-babꞌanggiꞌ naeꞌ mia Kristus.
30 Благаю ж вас, браття, Господом нашим Ісусом Христом і любов'ю Духа, — помагайте мені в моли́твах за мене до Бога,
Toronoo ngga ra e! Huu Yesus Kristus dadꞌi hei Lamatuam, ma huu Lamatuaꞌ Dula-dalen tao nggi esa sue-lai esa, naeni de au oꞌe fo ama hule-oꞌe tebꞌe-tebꞌeꞌ fo Lamatuaꞌ tulu-fali au.
31 щоб мені ви́зволитися від неслухня́них в Юдеї, і щоб служба моя в Єрусалимі була́ приємна святим,
Moꞌe Lamatuaꞌ nanea au sia profinsi Yudea, fo atahori nda mana nau ramahere Lamatuaꞌ sa afiꞌ tao deꞌulaka au. Ma moꞌe fo mete ma au uu mete-seꞌu atahori saraniꞌ sia Yerusalem, na, ara simbo au no maloleꞌ.
32 щоб із волі Божої з радістю прийти до вас і відпочи́ти з вами!
Ma, mete ma tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, au bisa uma seꞌu nggi no rala nemehoꞌot boe. Au ae hahae ala ao ngga mbei sia hei e.
33 А Бог миру нехай буде зо всіма́ вами. Амі́нь.
Au hule-oꞌe fo Lamatuaꞌ naꞌabꞌue no nggi. Huu Eni mana bisa tao atahori rasodꞌa no mole-dꞌame. Tebꞌe!

< До римлян 15 >