< До римлян 11 >

1 Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.
ඊශ්වරේණ ස්වීකීයලෝකා අපසාරිතා අහං කිම් ඊදෘශං වාක්‍යං බ්‍රවීමි? තන්න භවතු යතෝ(අ)හමපි බින්‍යාමීනගෝත්‍රීය ඉබ්‍රාහීමවංශීය ඉස්‍රායේලීයලෝකෝ(අ)ස්මි|
2 Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:
ඊශ්වරේණ පූර්ව්වං යේ ප්‍රදෘෂ්ටාස්තේ ස්වකීයලෝකා අපසාරිතා ඉති නහි| අපරම් ඒලියෝපාඛ්‍යානේ ශාස්ත්‍රේ යල්ලිඛිතම් ආස්තේ තද් යූයං කිං න ජානීථ?
3 „Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.
හේ පරමේශ්වර ලෝකාස්ත්වදීයාඃ සර්ව්වා යඥවේදීරභඤ්ජන් තථා තව භවිෂ්‍යද්වාදිනඃ සර්ව්වාන් අඝ්නන් කේවල ඒකෝ(අ)හම් අවශිෂ්ට ආසේ තේ මමාපි ප්‍රාණාන් නාශයිතුං චේෂ්ටනතේ, ඒතාං කථාම් ඉස්‍රායේලීයලෝකානාං විරුද්ධම් ඒලිය ඊශ්වරාය නිවේදයාමාස|
4 Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.
තතස්තං ප්‍රතීශ්වරස්‍යෝත්තරං කිං ජාතං? බාල්නාම්නෝ දේවස්‍ය සාක්‍ෂාත් යෛ ර්ජානූනි න පාතිතානි තාදෘශාඃ සප්ත සහස්‍රාණි ලෝකා අවශේෂිතා මයා|
5 Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.
තද්වද් ඒතස්මින් වර්ත්තමානකාලේ(අ)පි අනුග්‍රහේණාභිරුචිතාස්තේෂාම් අවශිෂ්ටාඃ කතිපයා ලෝකාඃ සන්ති|
6 А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.
අතඒව තද් යද්‍යනුග්‍රහේණ භවති තර්හි ක්‍රියයා න භවති නෝ චේද් අනුග්‍රහෝ(අ)නනුග්‍රහ ඒව, යදි වා ක්‍රියයා භවති තර්හ්‍යනුග්‍රහේණ න භවති නෝ චේත් ක්‍රියා ක්‍රියෛව න භවති|
7 Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,
තර්හි කිං? ඉස්‍රායේලීයලෝකා යද් අමෘගයන්ත තන්න ප්‍රාපුඃ| කින්ත්වභිරුචිතලෝකාස්තත් ප්‍රාපුස්තදන්‍යේ සර්ව්ව අන්ධීභූතාඃ|
8 як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.
යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, ඝෝරනිද්‍රාලුතාභාවං දෘෂ්ටිහීනේ ච ලෝචනේ| කර්ණෞ ශ්‍රුතිවිහීනෞ ච ප්‍රදදෞ තේභ්‍ය ඊශ්වරඃ||
9 А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;
ඒතේස්මින් දායූදපි ලිඛිතවාන් යථා, අතෝ භුක්ත්‍යාසනං තේෂාම් උන්මාථවද් භවිෂ්‍යති| වා වංශයන්ත්‍රවද් බාධා දණ්ඩවද් වා භවිෂ්‍යති||
10 нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“
භවිෂ්‍යන්ති තථාන්ධාස්තේ නේත්‍රෛඃ පශ්‍යන්ති නෝ යථා| වේපථුඃ කටිදේශස්‍ය තේෂාං නිත්‍යං භවිෂ්‍යති||
11 Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.
පතනාර්ථං තේ ස්ඛලිතවන්ත ඉති වාචං කිමහං වදාමි? තන්න භවතු කින්තු තාන් උද්‍යෝගිනඃ කර්ත්තුං තේෂාං පතනාද් ඉතරදේශීයලෝකෛඃ පරිත්‍රාණං ප්‍රාප්තං|
12 А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?
තේෂාං පතනං යදි ජගතෝ ලෝකානාං ලාභජනකම් අභවත් තේෂාං හ්‍රාසෝ(අ)පි යදි භින්නදේශිනාං ලාභජනකෝ(අ)භවත් තර්හි තේෂාං වෘද්ධිඃ කති ලාභජනිකා භවිෂ්‍යති?
13 Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,
අතෝ හේ අන්‍යදේශිනෝ යුෂ්මාන් සම්බෝධ්‍ය කථයාමි නිජානාං ඥාතිබන්ධූනාං මනඃසූද්‍යෝගං ජනයන් තේෂාං මධ්‍යේ කියතාං ලෝකානාං යථා පරිත්‍රාණං සාධයාමි
14 може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.
තන්නිමිත්තම් අන්‍යදේශිනාං නිකටේ ප්‍රේරිතඃ සන් අහං ස්වපදස්‍ය මහිමානං ප්‍රකාශයාමි|
15 Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?
තේෂාං නිග්‍රහේණ යදීශ්වරේණ සහ ජගතෝ ජනානාං මේලනං ජාතං තර්හි තේෂාම් අනුගෘහීතත්වං මෘතදේහේ යථා ජීවනලාභස්තද්වත් කිං න භවිෂ්‍යති?
16 А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.
අපරං ප්‍රථමජාතං ඵලං යදි පවිත්‍රං භවති තර්හි සර්ව්වමේව ඵලං පවිත්‍රං භවිෂ්‍යති; තථා මූලං යදි පවිත්‍රං භවති තර්හි ශාඛා අපි තථෛව භවිෂ්‍යන්ති|
17 Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,
කියතීනාං ශාඛානාං ඡේදනේ කෘතේ ත්වං වන්‍යජිතවෘක්‍ෂස්‍ය ශාඛා භූත්වා යදි තච්ඡාඛානාං ස්ථානේ රෝපිතා සති ජිතවෘක්‍ෂීයමූලස්‍ය රසං භුංක්‍ෂේ,
18 то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.
තර්හි තාසාං භින්නශාඛානාං විරුද්ධං මාං ගර්ව්වීඃ; යදි ගර්ව්වසි තර්හි ත්වං මූලං යන්න ධාරයසි කින්තු මූලං ත්වාං ධාරයතීති සංස්මර|
19 Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.
අපරඤ්ච යදි වදසි මාං රෝපයිතුං තාඃ ශාඛා විභන්නා අභවන්;
20 Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.
භද්‍රම්, අප්‍රත්‍යයකාරණාත් තේ විභින්නා ජාතාස්තථා විශ්වාසකාරණාත් ත්වං රෝපිතෝ ජාතස්තස්මාද් අහඞ්කාරම් අකෘත්වා සසාධ්වසෝ භව|
21 Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!
යත ඊශ්වරෝ යදි ස්වාභාවිකීඃ ශාඛා න රක්‍ෂති තර්හි සාවධානෝ භව චේත් ත්වාමපි න ස්ථාපයති|
22 Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.
ඉත්‍යත්‍රේශ්වරස්‍ය යාදෘශී කෘපා තාදෘශං භයානකත්වමපි ත්වයා දෘශ්‍යතාං; යේ පතිතාස්තාන් ප්‍රති තස්‍ය භයානකත්වං දෘශ්‍යතාං, ත්වඤ්ච යදි තත්කෘපාශ්‍රිතස්තිෂ්ඨසි තර්හි ත්වාං ප්‍රති කෘපා ද්‍රක්‍ෂ්‍යතේ; නෝ චේත් ත්වමපි තද්වත් ඡින්නෝ භවිෂ්‍යසි|
23 Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.
අපරඤ්ච තේ යද්‍යප්‍රත්‍යයේ න තිෂ්ඨන්ති තර්හි පුනරපි රෝපයිෂ්‍යන්තේ යස්මාත් තාන් පුනරපි රෝපයිතුම් ඉශ්වරස්‍ය ශක්තිරාස්තේ|
24 Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?
වන්‍යජිතවෘක්‍ෂස්‍ය ශාඛා සන් ත්වං යදි තතශ්ඡින්නෝ රීතිව්‍යත්‍යයේනෝත්තමජිතවෘක්‍ෂේ රෝපිතෝ(අ)භවස්තර්හි තස්‍ය වෘක්‍ෂස්‍ය ස්වීයා යාඃ ශාඛාස්තාඃ කිං පුනඃ ස්වවෘක්‍ෂේ සංලගිතුං න ශක්නුවන්ති?
25 Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,
හේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාකම් ආත්මාභිමානෝ යන්න ජායතේ තදර්ථං මමේදෘශී වාඤ්ඡා භවති යූයං ඒතන්නිගූඪතත්ත්වම් අජානන්තෝ යන්න තිෂ්ඨථ; වස්තුතෝ යාවත්කාලං සම්පූර්ණරූපේණ භින්නදේශිනාං සංග්‍රහෝ න භවිෂ්‍යති තාවත්කාලම් අංශත්වේන ඉස්‍රායේලීයලෝකානාම් අන්ධතා ස්ථාස්‍යති;
26 і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,
පශ්චාත් තේ සර්ව්වේ පරිත්‍රාස්‍යන්තේ; ඒතාදෘශං ලිඛිතමප්‍යාස්තේ, ආගමිෂ්‍යති සීයෝනාද් ඒකෝ යස්ත්‍රාණදායකඃ| අධර්ම්මං යාකුබෝ වංශාත් ස තු දූරීකරිෂ්‍යති|
27 і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“
තථා දූරීකරිෂ්‍යාමි තේෂාං පාපාන්‍යහං යදා| තදා තෛරේව සාර්ද්ධං මේ නියමෝ(අ)යං භවිෂ්‍යති|
28 Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.
සුසංවාදාත් තේ යුෂ්මාකං විපක්‍ෂා අභවන් කින්ත්වභිරුචිතත්වාත් තේ පිතෘලෝකානාං කෘතේ ප්‍රියපාත්‍රාණි භවන්ති|
29 Бо да́ри й покли́кання Божі невідмінні.
යත ඊශ්වරස්‍ය දානාද් ආහ්වානාඤ්ච පශ්චාත්තාපෝ න භවති|
30 Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,
අතඒව පූර්ව්වම් ඊශ්වරේ(අ)විශ්වාසිනඃ සන්තෝ(අ)පි යූයං යද්වත් සම්ප්‍රති තේෂාම් අවිශ්වාසකාරණාද් ඊශ්වරස්‍ය කෘපාපාත්‍රාණි ජාතාස්තද්වද්
31 так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.
ඉදානීං තේ(අ)විශ්වාසිනඃ සන්ති කින්තු යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධකෘපාකාරණාත් තෛරපි කෘපා ලප්ස්‍යතේ|
32 Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх. (eleēsē g1653)
ඊශ්වරඃ සර්ව්වාන් ප්‍රති කෘපාං ප්‍රකාශයිතුං සර්ව්වාන් අවිශ්වාසිත්වේන ගණයති| (eleēsē g1653)
33 О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!
අහෝ ඊශ්වරස්‍ය ඥානබුද්ධිරූපයෝ ර්ධනයෝඃ කීදෘක් ප්‍රාචුර‍්‍ය්‍යං| තස්‍ය රාජශාසනස්‍ය තත්ත්වං කීදෘග් අප්‍රාප්‍යං| තස්‍ය මාර්ගාශ්ච කීදෘග් අනුපලක්‍ෂ්‍යාඃ|
34 „Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?
පරමේශ්වරස්‍ය සඞ්කල්පං කෝ ඥාතවාන්? තස්‍ය මන්ත්‍රී වා කෝ(අ)භවත්?
35 Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“
කෝ වා තස්‍යෝපකාරී භෘත්වා තත්කෘතේ තේන ප්‍රත්‍යුපකර්ත්තව්‍යඃ?
36 Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амі́нь. (aiōn g165)
යතෝ වස්තුමාත්‍රමේව තස්මාත් තේන තස්මෛ චාභවත් තදීයෝ මහිමා සර්ව්වදා ප්‍රකාශිතෝ භවතු| ඉති| (aiōn g165)

< До римлян 11 >