< Об'явлення 9 >

1 І засурмив п'ятий ангол, — і я бачив зо́рю, що спала із неба додолу. І їй да́ний був ключ від криниці безо́дньої. (Abyssos g12)
Dila nii tomange nung'eu cu cumeceu. Minto bitirendo dii kwama yanu bou dorbitiner. Ciine bitirendowo nyilo nurekowo manikiyikau. (Abyssos g12)
2 І вона відімкнула криницю безо́дню, — і дим повалив із криниці, мов дим із великої пе́чі. І затьми́лося сонце й повітря від криничного диму. (Abyssos g12)
Wumom nyilo nurekowo maniki yikau, La yilombo cirou na yilombo buwak kirake diore. Kakuk kang yuwako yilam kumta cile, kiker yilomero ceruuti nyilo buwake ninneu. (Abyssos g12)
3 А з диму на землю вийшла сарана́, і да́но їй міць, як мають міць скорпіо́ни земні.
Wi mor yilomein dila bikwake wo ciin ceruu bou dorbitiner, ciin neci bikwan nabi ningetinimbeceu mor dorbitiner.
4 І наказано їй, щоб вона не шкодила земній траві́, ані жа́дному зі́ллю, ані жа́дному дереву, але тільки тим людям, які на чо́лах не мають печатки Божої.
Ciin yici ciyg nuware yeratimbonin kange biluwofir wiyak kakaa ti twirak, dilla kan nubo mani ki dokka tangek kwaamak tikaob ciibeu.
5 І було да́но їй, щоб їх не вбивати, але мучити п'ять місяців; а му́ка від неї, як му́ка від скорпіо́на, коли вкусить люди́ну.
Cii necibo ciyaka ciiya twalum nubobiro, dila ciyanecii dotange na creakko nungece. Cilonciro tak anyilam buwak biningek no teniri.
6 І в ті дні люди смерти шукатимуть, — та не зна́йдуть її! Померти вони захотять, — та втече від них смерть!
Ki kumemiwo nubo ado buwaro, dila maniciya fiyacoti. Ciyanma kuru buware, dila buwaro an cwaci.
7 А вигляд сарани́ був подібний до ко́ней, на війну приготованих; а на головах у неї — немов би вінки́, подібні на золото, а обличчя її — немов лю́дські обличчя.
Bikwakeu cer kang tuwa cii tweng cii ywele. Dike kange wi na lalang duwek mwinek, tikob na niffiroce taki.
8 І мала волосся — як волосся жіноче, а її зуби були́ — немов ле́в'ячі.
Yirir ciiro winyo na natuboceu, nunciiro nawo turomeceu.
9 І мала вона па́нцери, немов панцери залізні; а шум її крил — немов шум колесни́ць, коли ко́ней багато біжить на війну́.
Cii tirangiem ki sulke na kene tak, diir tangumacire na diir nabirer tuwar kwener kila nyeu yanu kwenemboci ywele.
10 І мала хвости, подібні до скорпіонових, та жа́ла, а в неї в хвостах її вла́да — п'ять місяців шкодити лю́дям.
Ciin wi ki yalak nyonglangi nabi ningetinimboceu, ciin wi kibi kwan yalak ciikonin na ciya nemnubo dotangeti na cwakka nungece.
11 І мала вона над собою царя, ангола безодні; йому по-єврейському ім'я Аваддо́н, а по-грецькому звався він Аполліо́н! (Abyssos g12)
Ciin wiki kange naliya dorciir, nii tomange buwakko maniki yika. Dencero ki Ibrancin Abadon, Ki Helengnci ri Afoliyon. (Abyssos g12)
12 Одне горе минуло! Ось за ним ще два горя надходять!
Kabako cum. Tobwiyok wurokiri wi nye yob birombo boutiyeu.
13 I засурми́в шостий Ангол, — і я почув один голос із чотирьох ро́гів золотого же́ртівника, який перед Богом,
Nii tomangu nukkuneu cu cumeceu, dila min nuwa diir cumero tangilan mwinero kabum kwaamamem.
14 що казав шостому Анголові, який мав сурму́: „Розв'яжи чотирьох Анголів, що пов'язані при великій річці Ефра́ті“.
Diro yil nii tomange nukkuneu tanki cumeu, “Kwim nobtonmangebo biro bwam caji yufiretis”.
15 I були порозв'я́зувані чотири Анголи́, пригото́вані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб убили третину людей.
Nobtomangebowo naar ciiyo na kangken woceu, kange kakuko wuro kange cwakka wo, kange coro wuro tak, ciin nyamkang ciinen nacii twalum win mor taare niffere.
16 А число кі́нного ві́йська — двадцять тисяч раз по десять тисяч; і я чув їхнє число.
Kilaki nob dakebo dor tuwareu inco 200,000,000. Min nuwan kilaka ciika.
17 І так бачив я ко́ней в виді́нні, а на них верхівці́в, що па́нцери мали огняні́, і гіяци́нтові, і сірчані́. А го́лови в ко́ней — немов голови ле́в'ячі, а з їхнього рота виходив огонь, і дим, і сірка.
Nyo mato tuwea tirimbo mor dukumeri kange no kwika ciibo tirang'umki sulke cii fiye kwiu na kira, fir shudi kange mwem birenem. Dor tuwar tinimbo nyonga gelbatinimboceu, nyicenin kirak, kange yilom kange kirako fuwor cirang'um.
18 І побита була́ третина людей від цих трьох пора́зок, — від огню́, і від диму, і від сірки, що вихо́дили з їхніх роті́в.
Cii twalum win mor taare nube sulusin yan'adam wo taareu kirak, kwen kange kirako fuworko cirou nyiciyeu.
19 Сила бо ко́ней була в їхнім роті та в їхніх хвоста́х. А хвости́ їхні подібні до вужі́в, що мають го́лови, і ними вони шкоду чинять.
Wori bikwan wo tuwatinimbo nyiceu kange yalaktinimbo ciimbo-wori yalaktinimcimbo cerkan nacuwetin, ciinwi kidortak wo cii nuwa nubonin twirakti ciken.
20 А решта людей, що не вбита була́ цими пора́зками, не пока́ялася за діла своїх рук, щоб не кланятись де́монам, ані і́долам золотим, і срібним, і мідяним, і кам'яни́м, і дерев'яним, що не можуть вони ані бачити, ані чути, ані ходити.
Tangre niffiren cii twalbo ki-balai weu, cii dobbo nangendo cii maneu. Cii dobbo bwanta kelkelibo kange ninga mwineu, kange. Kange tagulla kange ter, kange ti-dikertinimbo mami tor, nuwa, kakaa yayam.
21 І вони не покаялися в своїх убивствах, ані в чарах своїх, ні в розпусті своїй, ні в краді́жках своїх.
cii dobbo maka nangeu kuyet ciiro tak.

< Об'явлення 9 >