< Об'явлення 6 >

1 І я бачив, що Агнець розкрив одну з семи печаток, і почув я одну з чотирьох тих тварин, яка говорила, як голосом грому: „Підійди́!“
ତା ପାଚେ ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣାତିଂ ସାତ୍‍ଗଟା ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ପର୍ତୁମ୍‌ ସିଲ୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ଚାରି ପାରାଣି ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନିଂ ବିଞ୍ଜି ଇଡ଼୍‌ନି କାଟ୍‌ ଲାକେ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜିମାନାକା ୱେଚାଂ, ୱାଡ ।
2 І я глянув, — і ось кінь білий, а той, хто на ньому сидів, мав лука. І вінця́ йому да́но, і він вийшов, немов переможець, і щоб перемогти.
ହେବେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ଗଡ଼ା, ଆରେ, ଗଡ଼ାଦୁମ୍‌ନାକାର୍‌ କେଇଦ ର ୱିଲ୍‌ ଆସ୍ତି ମାଚାନ୍‌; ହେୱାନିଂ ର ମୁକୁଟ୍‌ ହିତାର୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଜିତା ଆଜ଼ି ଜିଣାଦେଂ ହସି ହାଚାନ୍‌ ।
3 І коли другу печатку розкрив, я другу тварину почув, що казала: „Підійди!“
ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜେତି ସିଲ୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ତାନ୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ରି ପାରାଣିକାଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜିମାନାକା ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌ ୱାଡ ।
4 І вийшов кінь другий, — червоний. А тому, хто на ньому сидів, було да́но взяти мир із землі та щоб убивали один о́дного. І меч великий був да́ний йому.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଗଡ଼ା ହସି ୱାତାତ୍‌, ହେଦାଂ ଗେରୁବାନି; ଲକୁ ଇନେସ୍‌ ହାରି ଟୁଣ୍‌ପାନାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପୁର୍ତିତାଂ ସୁସ୍ତା ଦେହା କିନି କାଜିଂ ତା ଦୁମ୍‌ତାକାନିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିତାନ୍‌, ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର ଗାଜା କାଣ୍ଡା ହିତାନ୍‌ ।
5 І коли третю печатку розкрив, я третю тварину почув, що казала: „Підійди!“І я глянув, — і ось кінь ворони́й. А той, хто на ньому сидів, мав вагу́ в своїй руці.
ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ତିନିଗଟା ସିଲ୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ତାନ୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ ପାରାଣିତିଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜିମାନାକା ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ୱାଡ । ହେବେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କାର୍ହାତି ବାନାନି ଗଡ଼ା, ଆରେ ତା ଦୁମ୍‌ତାକାନ୍‌ତି କେଇଦ ର ଲିଟ୍‌କି ମାଚାତ୍‌ ।
6 І я ніби голос почув посеред чотирьох тих тварин, що казав: „Ківш пшениці за динарія, і три ковші ячменю за динарія, а оливи й вина не марнуй!“
ଆରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ଚାର୍‌ ପାରାଣିଂ ବିତ୍ରେତାଂ ହତ୍‌ତି ଲାକେ ଇ କାଟ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, “ଦିନେକ୍‌ନି କୁଲିନି ଟାକାଂ ପାଡ଼େକ୍‌ ଗଁମ୍‌ ଆରି ଟାକାତିଂ ତିନ୍‌ ଆଡା କୁଜ଼ା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାଣ୍‌ ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ନସ୍ଟ କିମାଟ୍‌ ।”
7 А коли Він четверту печатку розкрив, я четверту тварину почув, що казала: „Підійди!“
ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଚାରିଗଟା ସିଲ୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ତାନ୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ଚାର୍‌ ପାରାଣିତିଂ ଇଦାଂ ଇନାକା ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ୱାଡ ।
8 І я глянув, — і ось кінь ча́лий. А той, хто на ньому сидів, на ім'я́ йому Смерть, за ним же слідом ішов Ад. І да́на їм вла́да була на четвертій частині землі забивати мечем, і голодом, і мором, і земни́ми звірми́. (Hadēs g86)
ହେବେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ହୁଡ଼ା, ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମାଟୁୱା ବାନି ଗଡ଼ା, ତା ଦୁମ୍‍ତାକାନ୍‌ତି ତର୍‌ ହାକି, ଆରେ ପାତାଲ୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ପାଚେ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‌; କାଣ୍ଡା, କାତାର୍‌, ମାର୍‌ଡି ଆରି ପୁର୍ତିନି ରାନ୍‌ ଜାତ୍‌କୁ ହୁକେ ବୁଡାୟ୍‌କିଦେଂ ପୁର୍ତିନି ଚାର୍‌ ବାଗ୍‌ତାଂ ଜପି ହେୱାକାଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିତାନ୍‌ । (Hadēs g86)
9 І коли п'яту печатку розкрив, я побачив під же́ртівником душі побитих за Боже Слово, і за свідчення, яке вони мали.
ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ସିଲ୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ତାନ୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍‌ କାଜିଂ ଆରି ହେୱାରିଂ ହିଆଜ଼ିମାଚି ସାକି କାଜିଂ ହାଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ୱାସ୍କିକାଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ଗାର୍‌ଣି ତାରେନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ ।
10 І кли́кнули вони гучним голосом, кажучи: „Аж доки, Владико святий та правдивий, не будеш судити, і не мститимеш тим, хто живе на землі, за кров нашу?“
ହେୱାର୍‌ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଆରି ହାତ୍‌ପା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରେ ଏଚେକ୍‌ କାଡ଼୍‌ ଏନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିୱାଦାଂ ପୁର୍ତିନିକାର୍‌ତାଂ ମା ନେତେର୍‌ନି ବାଦୁଲ୍‌ ଆଉୟ୍‌?
11 І кожному з них да́но білу одежу, і сказано їм іще трохи спочити, аж поки допо́внять число їхні співслуги, і брати́ їхні, що будуть побиті, як і вони.
ହେବେ ହେୱାର୍‌ତି ଜାଣ୍‌କେତି ରୱାନିଂ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ଆଙ୍ଗି ହିତାର୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ତି ଇମ୍‌ଣି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଲାକେ ପା ଟୁଣ୍‌ୟାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ଗିଣ୍‌ନି ବାର୍ତି ଆୱି ପାତେକ୍‌ ଆରେ ଅଲପ୍‍ କାଡ଼୍‌ ପାତେକ୍‌ ଜମ୍‌ନି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌ ।
12 І коли шосту печатку розкрив, я поглянув, — і ось сталось велике трясіння землі, і сонце зчорніло, як міх волося́ний, і ввесь місяць зробився, як кров.
ତା ପାଚେ, ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ଚ ଗଟା ସିଲ୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ତିକ୍‌; ଦାପ୍ରେ ଜବର୍‌ ମେଦ୍‌ନିଲେମ୍‌ତାତ୍‌ । ୱେଡ଼ା କାର୍ହାତି ବାନାନି ଡୁସା ଲାକେ ମାଜ୍‌ଗା ଆତାତ୍‌ ଆରି ଲେଞ୍ଜ୍‌ ପୁରା ନେତେର୍‌ ବାନି ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌ ।
13 І на землю попа́дали зорі небесні, як фіґове дерево ро́нить свої недозрілі плоди́, коли потрясе сильний вітер.
ଜବର୍‌ ଡ଼ୁଇ ପଡ଼୍‌ତିସ୍‌ ତଗା ମାର୍‌ତାଂ ଇନେସ୍‌ ପାସେଦ୍‌ ତଗା ହାଡ଼୍‌ଜିହାନାତ୍‌, ହେ ଲାକେ ବାଦାଡ଼୍‌ନି ହୁକାଂ ସବୁ ପୁର୍ତିତ ଆର୍‌ତିକ୍‌ ।
14 І небо сховалось, згорнувшись, немов той сувій перга́мену, і кожна гора, і кожен о́стрів порушилися з своїх місць.
ଆକାସ୍‌ତ ତଲ୍‌ ପତିତ ଡାବାତି ଲାକେ ଡାବାଆସି ଗାର୍ଜାନ୍‌ ଆତାତ୍‌, ଆରେ, ମାଡ଼ି ଆରି ସବୁ ଏସ୍‌କୁପ୍‌ଲିଂ ଗୁଚାତିକ୍‌ ।
15 І зе́мні царі, і вельможі та тисячники, і багаті та сильні, і кожен раб та кожен вільний, — поховались у печери та в скелі гірські́,
ଆରେ ପୁର୍ତିନି ରାଜାର୍‌, ପାଟ୍‌ମତ୍ରିର୍‌, ମୁଡ଼୍‌ମେଲ୍ୟା ଆରି ମାଜାନିଂ, ବାପୁନିକାର୍‌ ଆରି ଲକାର୍‌ ତଲ୍ୟା ଆଡ଼ିୟାର୍‌ ମାନାକାର୍‌ ଆରି ଜାର୍‌ତାରେନ୍‌ ମାନାକାର୍‌ ଲକୁ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପାରା ଆରି ମାଡ଼ି ପାରା ବିତ୍ରେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଡ଼ୁକ୍‌ତାର୍‌,
16 та й кажуть до гір та до скель: „Поспадайте на нас, і позакривайте ви нас від лиця Того, Хто сидить на престолі, і від гніву А́гнця!
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ମାଡ଼ି ଆରି କୁପ୍‌ଲିକାଂ ଇଚାର୍‌, ମା “ଜପି ଆର୍ଜି ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାୟ୍‌ ମୁମ୍‌ଦାଂ ଆରି ମେଣ୍ଡାହିମ୍‌ଣା ରିସାତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ୁକ୍‌ଚି ଇଡ଼୍‌ଦାଟ୍‌,
17 Бо прийшов це великий день гніву Його, і хто всто́яти може?“
ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ତି ରିସାତାଂ କସ୍ଟନିଦିନ୍‌ ଏକାୱାତାତ୍‌ନା, ଆରେ ଇନେର୍‌ ନିଲ୍‌ତେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌?”

< Об'явлення 6 >