< Об'явлення 20 >

1 І бачив я ангола, що схо́див із неба, що мав ключа від безодні, і кайда́ни великі в руці своїй. (Abyssos g12)
La min to ni nagen kwama yirauti firen di kwama, wiki diker kang cek. (Abyssos g12)
2 І схопи́в вій змі́я, вужа́ стародавнього, що диявол він і сатана́, і зв'язав його на тисячу ро́ків, —
La ci too no cwe charko wuro cho bwekelkele bwamco coro kwini bikate.
3 та й кинув його до безо́дні, і замкнув його, і печатку над ним поклав, щоб наро́ди не зво́див уже, аж поки не скі́нчиться тисяча ро́ків. А по цьо́му він розв'я́заний буде на короткий час. (Abyssos g12)
Ciin merken co mor buwakke wo manki dikau nung. co kwati dur liyar cerwi dor cer. Nyo na wo kariyilo ci bolangten nubo nyombo ker kwamaere wo adimti coro lam bikate. bwiko wo di tam nyo a nyamkang cimen bi duwar. (Abyssos g12)
4 І бачив я престоли та тих, хто сидів на них, — і суд їм був да́ний, — і душі стятих за сві́дчення про Ісуса й за Слово Боже, які не вклонились звіри́ні, ані о́бразові її, і не прийняли́ знаме́на на чо́ла свої та на руку свою. І вони ожили́, і царювали з Христом тисячу ро́ків.
La wi man too fitiyimken nubo wuro yim dor cereu chi nubo chi neci bi kwan bolange. Lami to dume nubowo chi mwatang doreu ki ker Yeesu kang ker kwamar. Ci wabo bicirin kange diro cerkangce, chin ko ywoaka cerkangka tikob ci kang kangcik cin fulongum yim cimbo, cin ca liyar kange bibwekwama coro lam bikate.
5 А інші померлі не ожили́, аж поки не скі́нчиться тисяча ро́ків. Це перше воскресі́ння.
Tang ni nubo bwiyameu, yilaubo ki dume, no coro bikate dimeri na yimde. Wuro co kwenka nubo bwiyameu ki kaba.
6 Блаженний і святий, хто має частку в першому воскресі́нні! Над ними друга смерть не матиме вла́ди, але вони будуть священиками Бога й Христа, і царюватимуть з Ним тисячу ро́ків.
Nii wo fiya calangka wucakeu, co nii wo ki tureni mor kwenka nubo ki kaba. buro wo yobe mani ki bikwan dor nubo wuro. Ciya yilam nubo wab kwama kange bibwe kwama ciya yi liyar kange co ki coro bi kate.
7 Коли ж скінчиться тисяча ро́ків, сатана́ буде ви́пущений із в'язниці своєї.
Lano coro bikate lamdi, ciya cikom bwekelkele furcuna.
8 І ви́йде він зво́дити наро́ди, що вони на чотирьох края́х землі, Ґо́ґа й Маґо́ґа, щоб зібрати їх до бо́ю, а число їхнє — як мо́рський пісок.
Can cerken kale na co bolang nubo ti wo nyumbo ker kwamareu, kung nari kalewe Gog kange magog mweranci na kwenece kilatum cembo dong dong kange biyabombo caji yeu.
9 І вийшли вони на ширину́ землі, і оточи́ли та́бір святих та улю́блене місто. І зійшов огонь з неба, — і пожер їх.
Cin yati kale wuro ni cin kangtangum fiye nubo ne bilenke wiyeu ci yimwe. La kirako yirau di kwama twirang ci.
10 А диявол, що зво́див їх, був укинений в озеро огняне́ та сірча́не, де звіри́на й пророк неправдивий. І мучені будуть вони день і ніч на вічні віки́. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Bwekelkele wo bolcitiyeu merken co mor kire wo furko cabie, fiye ci merum nange nicwerke ni wabka ciya nuwa dotange kume kange kakuk bak-ni-bak. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 І я бачив престола великого білого, і Того, Хто на ньому сидів, що від лиця Його втекла земля й небо, і місця для них не знайшло́ся.
Lami to dikero dor ko kange nubo yim dorcere. kalewo kange di kwama cin cwam tikobcem, la cin manki fiye ciya yakentiye.
12 І бачив я мертвих малих і великих, що стояли перед Богом. І розгорну́лися книги, і розгорнулась інша книга, — то книга життя. І су́джено мертвих, як написано в книгах, за вчинками їхніми.
Min to nubo kwarangum me nubo dur kange bibei ci tirangum wi kabum na gwomfe la cin wo bifimtini. la ci wom bifimer dumero. Bilendo an macimen bolang ki diker mulangum mor takarau, ki dikero ci maneu.
13 І дало́ море мертвих, що в ньому, і смерть і ад дали мертвих, що в них, — і су́джено їх згідно з їхніми вчинками. (Hadēs g86)
Wima nubo wanang mureceu. Bwararo kange lo bibwetinim, nubo bwangten mbwanang mureceu ci macimen bolang dong dong kange diker ci maneu. (Hadēs g86)
14 Смерть же та ад були вкинені в озеро огняне́. Це друга смерть, — озеро огняне́. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
La ci merken wuro kang lobibwiti kira. Wuro co bwaro wo yobbe bitike Kira. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 А хто не знайшовся написаний в книзі життя, той уки́нений буде в озеро огняне́. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Kwarub niwo ci fibo dencer mulang mulange mor bifumer dumeri, can merken co kira. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Об'явлення 20 >