< Об'явлення 13 >

1 І я став на морсько́му піску́. І я бачив звіри́ну, що виходила з моря, яка мала десять ро́гів та сім голів, а на ро́гах її було десять вінці́в, а на її го́ловах богознева́жні імена́.
La drangon nya ti dor yabum, wi kabam wi mam. La nyo ma to kange Nmige ki ye cheruti wi chaji, wi ki chumeni kob kange doro niber, wi dor chumechinin biduli ngdule kob, wi dor chumenin dendo wi ki dendo bwir.
2 А звіри́на, що я її бачив, подібна до ри́ся була́, а но́ги її — як ведме́жі, а паща її — немов ле́в'яча паща. І змій дав їй свою силу, і престола свого́, і вла́ду велику.
Bi chiro wuro man to wi nyo na naweh natinm chebo wi nyo na bitolo nyi che na nui trome i dirangon wo cho bikwan chero bikwan dur li yareche.
3 А одна з її голів була ніби забита на смерть, але рана смерте́льна її вздоро́вилась. І вся земля дивувалась, слідкуючи за звіри́ною!
Win wi mor dorem bi cho, la der chero Bwir chero bim, di la kalewo chi to nyimang ka ki kwama chi bwanten bichiro tiye.
4 І вклонилися змієві, що дав вла́ду звіри́ні. І вклонились звірині, говорячи: „Хто до звіри́ни подібний, і хто воювати з нею може?“
Chi kene chi ne diracion dur, na cho ne durko durchero. chi ne durko chi tokti ki we na durko! we tank adol maka kiyankti kange he?
5 І їй да́но уста, що говорили зухва́ле та богознева́жне. І їй да́но вла́ду ді́яти сорок два місяці.
Chi ne durko nyi wuro cho tokker ti na kunka doreko che kange kero bwikna cho fiya bikwan tokka kereng yaken kume kwini na'ar chulon boyob.
6 І відкрила вона свої у́ста на зневагу проти Бога, щоб богозневажа́ти Ім'я́ Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.
Dila bichnro wom nyi cheu tikang kero bwirti dor kwamak chwekang Den cheroti kange fiye nyi che kange noboro yim di kwama.
7 І їй да́но прова́дити війну зо святими, та їх перемогти. І їй да́на вла́да над кожним племенем, і наро́дом, і язи́ком, і людом.
Chi chiya durko nin wo ma kwen kange nob kwama cho cham kaba kange chi, cih necho bikwan nai yank tinimbo nin, kange no ber.
8 І їй вкло́няться всі, хто живе на землі, що їхні імена не написані в книгах життя Агнця, зако́леного від закла́дин світу.
Gwam nobo yim to kale we chi ta ne cho bidwiyer gwam noboro ki kaka fwwlka kale chi mulang bo dentichero mor bifumerna be kwame che wuro chi biye.
9 Коли має хто вухо, нехай слухає:
No kange wi ki tupu ki wori cha nhwa cwam nii wuro chi tuu cho ti yati ki cho fiye changa cho yatiye.
10 Коли хто до поло́ну веде́, — сам пі́де в поло́н. Коли хто мечем убиває, — такий мусить сам бути вбитий мече́м! Отут терпеливість та віра святих!
Gwam nii wo chi ya twal cho ti ki kulene, kulen chi twal cho ti chike kulen chi twal chotiye wuro cho bicha wa kale cheu, birum ner kange bilenke wi ni boro wuchakke.
11 І бачив я іншу звіри́ну, що вихо́дила з землі. І вона мала два роги, подібні ягня́чим, та говорила, як змій.
La mo to kange, bichir wi che ru ti wi mor bitine. wi ki chume yob cherkang bekwame che yolo chon tokker na na chuwe che.
12 І вона виконувала всю вла́ду першої звіри́ни перед нею, і робила, щоб земля та ті, хто живе на ній, вклонилися першій звіри́ні, що в неї вздоро́влена була її рана смерте́льна.
Cho mw atum Dur bikwan gwam bichir kaba kabum chem di la cho dok kale kange nobo yim wi yeu chi ya ne bichir kaba dur wuro chi twa chimen twira tamwi na bware che.
13 І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми́.
Ma dur bwa yilener cho dok kirako yirau bitine dikwama kabum no bem.
14 І зводить вона ме́шканців землі через ознаки, що їх да́но їй чинити перед звіри́ною, намовляючи ме́шканців землі зробити о́браза звіри́ни, що має рану від меча, та живе.
Wa dang dike chinene cho mane, chon bolang nobo kale chon yi chi ya ma yirom kange ki der kulene di la na chuno bum.
15 І да́но їй вкла́сти духа о́бразові звіри́ни, щоб заговорив образ звірини, і зробити, щоб усі, хто не покло́ниться о́бразові звіри́ни, побиті були́.
Chi chiya chimen cha ne fubom dor urom bichronin, naurom bo na tokker, cha dok chi ya twallum gwam nii ko neka bi dwiyer bichironine.
16 І зробить вона, щоб усім — малим і великим, багатим і вбогим, вільним і рабам — було да́но знаме́но на їхню прави́цю або на їхні чо́ла,
Cha tok dige tamme, nobo gwam bidwurtinim kange durtinim nobo chuve chuyeu kange nob bwinem no mabwiti ki change kangehiwke chi ya yirom kan chick kange tikob.
17 щоб ніхто не міг ані купити, ані продати, якщо він не має знаме́на ймення звіри́ни, або числа ймення його.
Mani a math yo Lange nii wo manki numbari Mani can ten keneti, keneceu ki nang na dencer.
18 Тут мудрість! Хто має розум, нехай порахує число звірини, бо воно число лю́дське. А число її — шістсот шістдеся́т шість.
Wuro ki chwi yiien no nii kange wi ki yiien di cha ki yem kilatum bichior wuro. kilatum na nii fire che. kilatumbo cho wo 666.

< Об'явлення 13 >