< Псалми 89 >

1 Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
The heavens will praise your wonders, LORD; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of God is like the LORD,
7 Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
LORD, God of hosts, who is a mighty one like you, LORD? Your faithfulness is around you.
9 Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
19 Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 — його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
LORD, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
Remember, LORD, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
how your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!
Blessed be the LORD forevermore. Amen, and Amen.

< Псалми 89 >