< Псалми 88 >

1 Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина. Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:
song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
2 хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,
to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
3 душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! (Sheol h7585)
for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol h7585)
4 Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.
to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
5 Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.
in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
6 Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.
to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
7 На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. (Се́ла)
upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
8 Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,
to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
9 стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!
eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
10 Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? (Се́ла)
to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
11 Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?
to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
12 Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?
to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
13 Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.
and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
14 Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
15 Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.
afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
16 Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —
upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
17 вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.
to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
18 друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!
to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness

< Псалми 88 >