< Псалми 58 >

1 Для дириґента хору. На спів: „Не вигуби“. Золотий псалом Давидів. Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи лю́дських синів слушно судите?
大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
2 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу наси́льства рук ваших тору́єте ви на землі.
不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
3 Від лоня ще матернього — вже відда́лені несправедливі, з утро́би ще матерньої заблуди́лися неправдомо́вці, —
恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
4 їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуля́є,
他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
5 що не слухає голосу заклиначі́в, чарівника́, в чарах впра́вного!
不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
6 Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх уста́х, левчука́м розбий, Господи, ще́лепи, —
神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
7 нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі,
愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
8 бодай стали, немов той слима́к, що в своїй слизоті́ розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!
愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
9 Поки почують терни́ну запа́лену ваші горшки, — нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спа́лену!
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
10 А праведний ті́шитись буде, бо помсту побачить, у кро́ві безбожного сто́пи свої він обмиє!
义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
11 І скаже люди́на: „Поправді є плід справедливому, справді є Бог, — суддя на землі!“
因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!

< Псалми 58 >