< Псалми 56 >

1 Для дириґента хору. На „Німа голубка вдалечині“. Золотий Давидів псалом, коли филисти́мляни захопи́ли були його в Ґа́ті. Помилуй мене, Боже, бо то́пче мене чоловік, — цілий день він воює та ти́сне мене!
非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
2 Чату́ють мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзя́то на мене!
我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
3 Того дня, коли страх обгорта́є мене, я надію на Тебе кладу́, —
我惧怕的时候要倚靠你。
4 я в Бозі хвали́тиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, — що тіло учи́нить мені?
我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
5 Цілий день біль прино́сять слова́ мої, усі їхні думки́ проти мене на зло:
他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
6 слідкують, ховаються, пильнують вони мої сто́пи... Як чатують на душу мою,
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
7 так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
8 Полічив Ти тиня́ння моє, помісти́ ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не запи́сані в книзі Твоїй?
我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
9 Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
10 і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
11 На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
12 На мені зостаються, о Боже, прися́ги Тобі, та для Тебе я ви́повню жертви хвали́.
神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
13 Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від паді́ння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?
因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?

< Псалми 56 >