< Псалми 55 >

1 Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
[For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
2 Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
7 Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
8 Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
9 Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
12 бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
13 але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
15 Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol h7585)
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
As for me, I will call on God. The LORD will save me.
17 уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
20 во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
21 його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
23 А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

< Псалми 55 >