< Псалми 50 >

1 Псалом Асафів.
Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
2 Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
3 Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
4 Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
5 „Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
“Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
6 І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. (Се́ла)
Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
7 „Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
“Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
8 Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
9 не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
10 бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
11 Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
12 Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
13 Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
14 Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
15 і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
16 А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
17 Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
18 Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
19 Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
20 Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.
Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
21 Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти ду́мав, що Я такий са́мий, як ти. Тому буду картати тебе, і ви́ложу все перед очі твої!
Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
22 Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопи́в, — бо не буде кому рятува́ти!
“Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
23 Хто жертву подяки прино́сить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважа́є, Боже спасі́ння йому покажу́!“
Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”

< Псалми 50 >