< Псалми 49 >

1 Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. (Се́ла)
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них. (Sheol h7585)
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol h7585)
15 Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! (Се́ла) (Sheol h7585)
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol h7585)
16 Не лякайся, коли багатіє люди́на, коли збі́льшується слава дому її, —
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 бо, вмираючи, не забере вона всьо́го, її слава не пі́де за нею!
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 Хоч вона свою душу за життя свого хва́лить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, —
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 Люди́на в пошані, але нерозумна, — подібна худобі, що гине!
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.

< Псалми 49 >