< Псалми 37 >

1 Давидів.
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 та Господь посміється із нього, — бачить бо Він, що набли́жується його день!
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Безбожні меча добува́ють та лука свого натягають, щоб звали́ти нужде́нного й бідного, щоб порізати людей простої дороги, —
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 та вві́йде їхній меч до їхнього власного серця, і пола́мані будуть їхні лу́ки!
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 бо зла́мані будуть раме́на безбожних, а справедливих Господь підпира́є!
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Знає Господь дні неви́нних, а їхня спадщина пробуде навіки,
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 за лихолі́ття не будуть вони посоро́млені, і за днів голоду ситими бу́дуть.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, зани́кнуть, у димі заникнуть вони!
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Позичає безбожний — і не віддає, а праведний милість висві́дчує та роздає,
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 бо благословенні від Нього вспадку́ють землю, а прокля́ті від Нього — пони́щені будуть!
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Від Господа кроки люди́ни побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 коли ж упаде́, то не буде поки́нена, бо руку її підпирає Госпо́дь.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 Я був молодий і поста́рівся, та не бачив я праведного, щоб опу́щений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Кожен день виявляє він милість та позичає, і над пото́мством його благословення.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 Бо любить Господь справедливість, і Він богобі́йних Своїх не покине, — вони будуть навіки бере́жені, а насіння безбожних загине!
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Успадку́ють праведні землю, і повік будуть жити на ній.
义人必承受地土, 永居其上。
30 Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 Закон Бога його — в його серці, кроки його не спіткну́ться.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 А безбожний чату́є на праведного, і пильнує забити його́,
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчи́нить його, коли буде судити його.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Надійся на Господа, та держися дороги Його, — і піднесе Він тебе, щоб успадкува́ти землю, ти бачитимеш, як пони́жені будуть безбожні.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Я бачив безбожного, що збуджував по́страх, що розкорени́вся, немов саморосле зелене те дерево,
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 та він промину́в, — й ось немає його, і шукав я його, — й не знайшов!
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Бережи непови́нного та дивися на праведного, бо люди́ні споко́ю належить майбу́тність,
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 переступники ж ра́зом понищені будуть, — майбутність безбожних загине!
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 А спасі́ння праведних — від Господа, Він їхня тверди́ня за ча́с лихолі́ття,
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 і Господь їм поможе та їх порятує, ви́зволить їх від безбожних і їх збереже, — бо вдавались до Нього вони!
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。

< Псалми 37 >