< Псалми 35 >

1 Давидів.
to/for David to contend [emph?] LORD with opponent my to fight with to fight me
2 візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
to strengthen: hold shield and shield and to arise: rise [emph?] in/on/with help my
3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
and to empty spear and to shut to/for to encounter: toward to pursue me to say to/for soul my salvation your I
4 Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
be ashamed and be humiliated to seek soul: life my to turn back and be ashamed to devise: devise distress: evil my
5 Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
to be like/as chaff to/for face: before spirit: breath and messenger: angel LORD to thrust
6 нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
to be way: conduct their darkness and smoothness and messenger: angel LORD to pursue them
7 бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
for for nothing to hide to/for me pit: grave net their for nothing to search to/for soul: life my
8 Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
to come (in): come him devastation not to know and net his which to hide to capture him in/on/with devastation to fall: fall in/on/with her
9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
and soul my to rejoice in/on/with LORD to rejoice in/on/with salvation his
10 Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
all bone my to say LORD who? like you to rescue afflicted from strong from him and afflicted and needy from to plunder him
11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
to arise: rise [emph?] witness violence which not to know to ask me
12 віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
to complete me distress: evil underneath: instead welfare bereavement to/for soul my
13 А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
and I in/on/with be weak: ill they clothing my sackcloth to afflict in/on/with fast soul: myself my and prayer my upon bosom: embrace my to return: return
14 Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
like/as neighbor like/as brother: male-sibling to/for me to go: walk like/as mourning mother be dark to bow
15 А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
and in/on/with stumbling my to rejoice and to gather to gather upon me smitten and not to know to tear and not to silence: stationary
16 з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
in/on/with profane mocking bun to grind upon me tooth their
17 Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
Lord like/as what? to see: see to return: rescue [emph?] soul: myself my from ravage their from lion only my
18 Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
to give thanks you in/on/with assembly many in/on/with people mighty to boast: praise you
19 Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
not to rejoice to/for me enemy my deception to hate me for nothing to wink eye
20 бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
for not peace to speak: speak and upon restful land: country/planet word deceit to devise: design [emph?]
21 свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
and to enlarge upon me lip their to say Aha! Aha! to see: see eye our
22 Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
to see: see LORD not be quiet Lord not to remove from me
23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
to rouse [emph?] and to awake [emph?] to/for justice: judgement my God my and Lord to/for strife my
24 розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
to judge me like/as righteousness your LORD God my and not to rejoice to/for me
25 нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.
not to say in/on/with heart their Aha! soul our not to say to swallow up him
26 Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!
be ashamed and be ashamed together glad distress: harm my to clothe shame and shame [the] to magnify upon me
27 Хай співають та звесе ляються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“
to sing and to rejoice delighting righteousness my and to say continually to magnify LORD [the] delighting peace: well-being servant/slave his
28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
and tongue my to mutter righteousness your all [the] day praise your

< Псалми 35 >