< Псалми 34 >

1 Давидів, коли він удавав був причи́нного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх!
大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。 我要时时称颂耶和华; 赞美他的话必常在我口中。
2 Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!
我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见就要喜乐。
3 Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом!
你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
4 Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив.
我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
5 Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя!
凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸必不蒙羞。
6 Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.
我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
7 Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.
耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
8 Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!
你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
9 Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!
耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。
10 Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́.
少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
11 Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!
众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
12 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́?
有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
13 Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рений пі́дступу.
就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
14 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!
要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
15 Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк,
耶和华的眼目看顾义人; 他的耳朵听他们的呼求。
16 Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.
耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
17 Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.
义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
18 Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.
耶和华靠近伤心的人, 拯救灵性痛悔的人。
19 Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:
义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
20 Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!
又保全他一身的骨头, 连一根也不折断。
21 Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.
恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
22 Господь ви́зволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!
耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。

< Псалми 34 >