< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。

< Псалми 119 >