< Псалми 107 >

1 „Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
又饥又渴, 心里发昏。
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。

< Псалми 107 >