< Приповісті 9 >

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol h7585)

< Приповісті 9 >