< Приповісті 9 >

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
你借着我,日子必增多, 年岁也必加添。
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
愚昧的妇人喧嚷; 她是愚蒙,一无所知。
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
呼叫过路的, 就是直行其道的人,
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
偷来的水是甜的, 暗吃的饼是好的。
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)
人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol h7585)

< Приповісті 9 >