< Приповісті 8 >

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Hearken to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
I wisdom have dwelt [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
[Hear wisdom and be wise, and ] [be not strangers to it. ]
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

< Приповісті 8 >