< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.

< Приповісті 4 >