< Приповісті 3 >

1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.

< Приповісті 3 >