< Приповісті 29 >

1 Чоловік остере́жуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Люди́на, що мудрість кохає, поті́шує батька свого, а хто попасає блудни́ць, той губить маєток.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Цар утримує край правосу́ддям, а люди́на хаба́рна руйнує його.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Люди́на, що другові своєму підле́щує, на сто́пах його па́стку ставить.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 У провині люди́ни лихої знахо́диться па́стка, а справедливий радіє та ті́шиться.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізна́ння про це.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Люди глузли́ві підбу́рюють місто, а мудрі утишують гнів.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Кровоже́рці нена́видять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Глупа́к уесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стри́мує.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Володар, що слухає сло́ва брехливого, — безбожні всі слу́ги його!
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Убогий й гноби́тель стрічаються, — їм обом Господь очі освітлює.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Різка й поу́ка премудрість дають, а дити́на, зали́шена тільки собі, засоро́млює матір свою.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Як мно́жаться несправедливі — провина розмно́жується, але праведні бачитимуть їхній упа́док.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Карай сина свого — й він тебе заспоко́їть, і приє́мнощі дасть для твоєї душі.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 Без пророчих виді́нь люд розбе́щений, коли ж стереже він Зако́на — блаженний.
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Раб словами не буде пока́раний, — хоч він розуміє, але́ не послу́хає.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Чи бачив люди́ну, квапли́ву в словах своїх? — Більша надія глупце́ві, ніж їй!
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Хто розпе́щує зма́лку свого раба, то кінець його буде невдячний.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Гнівли́ва люди́на викли́кує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Горди́ня люди́ни її понижає, а чести набуває покірливий духом.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Хто ді́литься з зло́дієм, той нена́видить душу свою, — він чує прокля́ття, та не виявляє.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Наси́льник — оги́да для праведних, а простодоро́гий — оги́да безбожному.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。

< Приповісті 29 >