< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Le cœur du roi est dans la main de Yahvé comme les cours d'eau. Il le tourne où il veut.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Toute voie de l'homme est droite à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Faire preuve de droiture et de justice est plus acceptable pour Yahvé que le sacrifice.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Un regard hautain et un cœur fier, la lampe des méchants, c'est le péché.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Les plans des personnes diligentes mènent sûrement au profit; et quiconque est pressé se précipite dans la pauvreté.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Obtenir des trésors par une langue mensongère n'est qu'une vapeur éphémère pour ceux qui cherchent la mort.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
La violence des méchants les chassera, parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
L'âme des méchants désire le mal; son voisin ne trouve aucune pitié à ses yeux.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Quand le moqueur est puni, le simple acquiert la sagesse. Lorsque le sage est instruit, il reçoit la connaissance.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Le Juste considère la maison des méchants, et mène les méchants à la ruine.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Celui qui ferme ses oreilles au cri du pauvre, il criera aussi, mais ne sera pas entendu.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Un cadeau en secret apaise la colère, et un pot-de-vin dans le manteau, une forte colère.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
C'est une joie pour le juste de faire justice; mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Celui qui aime le plaisir sera un pauvre homme. Celui qui aime le vin et l'huile ne sera pas riche.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Le méchant est la rançon du juste, les perfides pour les honnêtes.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et capricieuse.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Il y a des trésors précieux et de l'huile dans la demeure des sages, mais un homme insensé l'avale.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Celui qui suit la justice et la bonté trouve la vie, la justice et l'honneur.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Un sage balance la ville des puissants, et fait baisser la force de sa confiance.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Celui qui garde sa bouche et sa langue protège son âme des problèmes.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
L'homme fier et arrogant - « Scoffer » est son nom - il travaille dans l'arrogance de l'orgueil.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Il y a ceux qui convoitent avec avidité tout le jour; mais les justes donnent et ne retiennent pas.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Le faux témoin périra. Un homme qui écoute parle à l'éternité.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
L'homme méchant endurcit son visage; mais pour celui qui est droit, il établit ses voies.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Il n'y a ni sagesse ni compréhension ni de conseil contre Yahvé.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille; mais la victoire est avec Yahvé.

< Приповісті 21 >