< Приповісті 2 >

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.

< Приповісті 2 >