< Приповісті 2 >

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.

< Приповісті 2 >