< До филип'ян 1 >

1 Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
3 Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu:
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu:
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
12 Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Quidam quidem et propter invidiam et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
permanere autem in carne, necessarium propter vos.
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
et in nullo terreamini ab adversariis: quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.

< До филип'ян 1 >