< До филип'ян 1 >

1 Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
7 Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
11 напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
13 бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
14 А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
16 а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
19 Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
22 А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
25 І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
27 Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
29 Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.

< До филип'ян 1 >