< До филип'ян 4 >

1 Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
ہے مَدِییانَنْدَمُکُٹَسْوَرُوپاح پْرِیَتَما اَبھِیشْٹَتَما بھْراتَرَح، ہے مَمَ سْنیہَپاتْراح، یُویَمْ اِتّھَں پَبھَو سْتھِراسْتِشْٹھَتَ۔
2 Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
ہے اِوَدِیے ہے سُنْتُکھِ یُواں پْرَبھَو ایکَبھاوے بھَوَتَمْ ایتَدْ اَہَں پْرارْتھَیے۔
3 Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
ہے مَمَ سَتْیَ سَہَکارِنْ تْوامَپِ وِنِییَ وَدامِ ایتَیورُپَکارَسْتْوَیا کْرِیَتاں یَتَسْتے کْلِیمِنادِبھِح سَہَکارِبھِح سارْدّھَں سُسَںوادَپْرَچارَنایَ مَمَ ساہایّارْتھَں پَرِشْرَمَمْ اَکُرْوَّتاں تیشاں سَرْوّیشاں نامانِ چَ جِیوَنَپُسْتَکے لِکھِتانِ وِدْیَنْتے۔
4 Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
یُویَں پْرَبھَو سَرْوَّدانَنْدَتَ۔ پُنَ رْوَدامِ یُویَمْ آنَنْدَتَ۔
5 Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
یُشْماکَں وِنِیتَتْوَں سَرْوَّمانَوَے رْجْنایَتاں، پْرَبھُح سَنِّدھَو وِدْیَتے۔
6 Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
یُویَں کِمَپِ نَ چِنْتَیَتَ کِنْتُ دھَنْیَوادَیُکْتابھْیاں پْرارْتھَنایانْچابھْیاں سَرْوَّوِشَیے سْوَپْرارْتھَنِییَمْ اِیشْوَرایَ نِویدَیَتَ۔
7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
تَتھا کرِتَ اِیشْوَرِییا یا شانْتِح سَرْوّاں بُدّھِمْ اَتِشیتے سا یُشْماکَں چِتّانِ مَناںسِ چَ کھْرِیشْٹے یِیشَو رَکْشِشْیَتِ۔
8 Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
ہے بھْراتَرَح، شیشے وَدامِ یَدْیَتْ سَتْیَمْ آدَرَنِییَں نْیایَّں سادھُ پْرِیَں سُکھْیاتَمْ اَنْیینَ یینَ کینَچِتْ پْرَکارینَ وا گُنَیُکْتَں پْرَشَںسَنِییَں وا بھَوَتِ تَتْرَیوَ مَناںسِ نِدھَدھْوَں۔
9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
یُویَں ماں درِشْٹْوا شْرُتْوا چَ یَدْیَتْ شِکْشِتَوَنْتو گرِہِیتَوَنْتَشْچَ تَدیواچَرَتَ تَسْماتْ شانْتِدایَکَ اِیشْوَرو یُشْمابھِح سارْدّھَں سْتھاسْیَتِ۔
10 Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
مَموپَکارایَ یُشْماکَں یا چِنْتا پُورْوَّمْ آسِیتْ کِنْتُ کَرْمَّدْوارَں نَ پْراپْنوتْ اِدانِیں سا پُنَرَپھَلَتْ اِتْیَسْمِنْ پْرَبھَو مَمَ پَرَماہْلادوجایَتَ۔
11 Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
اَہَں یَدْ دَینْیَکارَنادْ اِدَں وَدامِ تَنَّہِ یَتو مَمَ یا کاچِدْ اَوَسْتھا بھَویتْ تَسْیاں سَنْتوشْٹُمْ اَشِکْشَیَں۔
12 Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
دَرِدْرَتاں بھوکْتُں شَکْنومِ دھَناڈھْیَتامْ اَپِ بھوکْتُں شَکْنومِ سَرْوَّتھا سَرْوَّوِشَییشُ وِنِیتوہَں پْرَچُرَتاں کْشُدھانْچَ دھَنَں دَینْیَنْچاوَگَتوسْمِ۔
13 Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
مَمَ شَکْتِدایَکینَ کھْرِیشْٹینَ سَرْوَّمیوَ مَیا شَکْیَں بھَوَتِ۔
14 Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
کِنْتُ یُشْمابھِ رْدَینْیَنِوارَنایَ مامْ اُپَکرِتْیَ سَتْکَرْمّاکارِ۔
15 І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
ہے پھِلِپِییَلوکاح، سُسَںوادَسْیودَیَکالے یَداہَں ماکِدَنِیادیشاتْ پْرَتِشْٹھے تَدا کیوَلانْ یُشْمانْ وِناپَرَیا کَیاپِ سَمِتْیا سَہَ دانادانَیو رْمَمَ کوپِ سَمْبَنْدھو ناسِیدْ اِتِ یُویَمَپِ جانِیتھَ۔
16 що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
یَتو یُشْمابھِ رْمَمَ پْرَیوجَنایَ تھِشَلَنِیکِینَگَرَمَپِ ماں پْرَتِ پُنَح پُنَرْدانَں پْریشِتَں۔
17 Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
اَہَں یَدْ دانَں مرِگَیے تَنَّہِ کِنْتُ یُشْماکَں لابھَوَرْدّھَکَں پھَلَں مرِگَیے۔
18 Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
کِنْتُ مَمَ کَسْیاپْیَبھاوو ناسْتِ سَرْوَّں پْرَچُرَمْ آسْتے یَتَ اِیشْوَرَسْیَ گْراہْیَں تُشْٹِجَنَکَں سُگَنْدھِنَیویدْیَسْوَرُوپَں یُشْماکَں دانَں اِپاپھْرَدِتادْ گرِہِیتْواہَں پَرِترِپْتوسْمِ۔
19 А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
مَمیشْوَروپِ کھْرِیشْٹینَ یِیشُنا سْوَکِییَوِبھَوَنِدھِتَح پْرَیوجَنِییَں سَرْوَّوِشَیَں پُورْنَرُوپَں یُشْمَبھْیَں دییاتْ۔
20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn g165)
اَسْماکَں پِتُرِیشْوَرَسْیَ دھَنْیَوادونَنْتَکالَں یاوَدْ بھَوَتُ۔ آمینْ۔ (aiōn g165)
21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
یُویَں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَیکَیکَں پَوِتْرَجَنَں نَمَسْکُرُتَ۔ مَمَ سَنْگِبھْراتَرو یُوشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
22 Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
سَرْوّے پَوِتْرَلوکا وِشیشَتَح کَیسَرَسْیَ پَرِجَنا یُشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
23 Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیَ پْرَسادَح سَرْوّانْ یُشْمانْ پْرَتِ بھُویاتْ۔ آمینْ۔

< До филип'ян 4 >