< До филип'ян 4 >

1 Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
Wherefore, my brethren, beloved and tenderly-regarded, my joy and my crown, so stand in our Lord, my beloved.
2 Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
3 Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
Also of thee I beseech, my true yokefellow, to be helpful to those who are labouring with me in the gospel, with Klimis, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
Rejoice in our Lord in all time, and again I say, Rejoice.
5 Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
And let your meekness be known unto every man: our Lord is near.
6 Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
For nothing be anxious; but in all time, with prayer and with supplication, let your requests be made known before Aloha:
7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
And the peace of Aloha, which is greater than all knowledge, shall keep your hearts and your minds, through Jeshu Meshiha.
8 Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
FINALLY, my brethren, those (things) which are true, and those which are honest, and those which are just, and those which are pure, and those which are lovely, and those which are laudable, and those (which are) works of praise and of celebration, these consider.
9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
These which you have learned, and received, and heard, and seen in me, these perform; and the God of peace will be with you.
10 Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
But greatly do I rejoice in our Lord, that you have begun to care (again) for me, as also you were careful, but you have not had ability.
11 Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
But I have not spoken because I have had need; for I have learned to make sufficient to me that which I have had.
12 Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
I know (how) to be abased, I know also how to abound in all; and in every thing I am trained with sufficiency and with hunger, with abundance and with destitution:
13 Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
14 Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
Nevertheless, you have done well to communicate unto my afflictions.
15 І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
Know also, you Philipisoyee, that in the commencement of the gospel, when I went forth from Makedunia, not one of the churches communicated to me in the account of receiving and giving, but you only.
16 що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
For also to Thessalonika one time and twice to my necessity you sent.
17 Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.
18 Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
But I have received every thing, I abound; and am full; and I have accepted all that you sent me by Epaphroditos, a sweet fragrance and a sacrifice, acceptable, which pleaseth Aloha.
19 А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
And my God shall supply all your necessity, according to his riches in the glory of Jeshu Meshiha.
20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn g165)
To Aloha our Father be praise and glory to the age of ages. Amen. (aiōn g165)
21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
Ask for the peace of all the saints who are in Jeshu the Meshiha. The brethren who are with me ask for your peace.
22 Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
All the saints ask for your peace, especially those who are of the house of Caesar.
23 Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
The grace of our Lord Jeshu the Meshiha be with you all. Amen.

< До филип'ян 4 >