< До филип'ян 4 >

1 Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
so brother me beloved and longed for joy and crown me thus(-ly) to stand in/on/among lord: God beloved
2 Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
Euodia to plead/comfort and Syntyche to plead/comfort the/this/who it/s/he to reason in/on/among lord: God
3 Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
(yes *N+KO) to ask and you genuine yokefellow to seize/conceive/help it/s/he who/which in/on/among the/this/who gospel to contend me with/after and Clement and the/this/who remaining co-worker me which the/this/who name in/on/among book life
4 Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
to rejoice in/on/among lord: God always again to say to rejoice
5 Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
the/this/who gentle you to know all a human the/this/who lord: God near
6 Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
nothing to worry but in/on/among all the/this/who prayer and the/this/who petition with/after thankfulness the/this/who request you to make known to/with the/this/who God
7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
and the/this/who peace the/this/who God the/this/who be higher all mind to guard the/this/who heart you and the/this/who mind/thought you in/on/among Christ Jesus
8 Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
the/this/who henceforth brother just as/how much to be true just as/how much noble just as/how much just just as/how much pure just as/how much lovely just as/how much commendable if one virtue and if one praise this/he/she/it to count
9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
which and to learn and to take and to hear and to perceive: see in/on/among I/we this/he/she/it to do/require and the/this/who God the/this/who peace to be with/after you
10 Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
to rejoice then in/on/among lord: God greatly that/since: that already once/when to renew the/this/who above/for I/we to reason upon/to/against which and to reason to lack opportunity then
11 Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
no that/since: since according to poverty to say I/we for to learn in/on/among which to be self-sufficient to exist
12 Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
to know (and *N+kO) to humble to know and to exceed in/on/among all and in/on/among all to initiate and to feed and to hunger and to exceed and to lack
13 Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
all be strong in/on/among the/this/who to strengthen me (Christ *K)
14 Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
but/however well to do/make: do to share with me the/this/who pressure
15 І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
to know then and you Philippian that/since: that in/on/among beginning the/this/who gospel when to go out away from Macedonia none me assembly to participate toward word gift and receiving if: not not you alone
16 що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
that/since: since and in/on/among Thessalonica and once and twice toward the/this/who need me to send
17 Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
no that/since: since to seek after the/this/who gift but to seek after the/this/who fruit the/this/who to increase toward word you
18 Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
to have in full then all and to exceed to fulfill to receive from/with/beside Epaphroditus the/this/who from/with/beside you aroma aroma sacrifice acceptable well-pleasing the/this/who God
19 А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
the/this/who then God me to fulfill all need you according to (the/this/who riches *N+kO) it/s/he in/on/among glory in/on/among Christ Jesus
20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn g165)
the/this/who then God and father me the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
to pay respects to all holy: saint in/on/among Christ Jesus to pay respects to you the/this/who with I/we brother
22 Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
to pay respects to you all the/this/who holy: saint especially then the/this/who out from the/this/who Caesar home: household
23 Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
the/this/who grace the/this/who lord: God (me *k) Jesus Christ with/after (the/this/who *no) (spirit/breath: spirit *N+KO) you (amen *KO) (to/with Philippian to write away from Rome through/because of Epaphroditus *K)

< До филип'ян 4 >