< До филип'ян 4 >

1 Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Yeshua.
8 Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
Still, you have done well to share my hardship.
15 І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Yeshua.
20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
Greet every saint in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
22 Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
All the kadoshim greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.

< До филип'ян 4 >